Translation of "добычу" in French

0.004 sec.

Examples of using "добычу" in a sentence and their french translations:

Воры поделили добычу.

- Les voleurs se répartirent le butin du casse.
- Les voleurs se sont répartis le butin du casse.

- Собака не выпускает свою добычу.
- Пёс не выпускает свою добычу.

Le chien ne lâche pas prise.

Молодой медведь... ...поймал добычу.

Un ours adolescent mange une proie.

Это лучший шанс поймать добычу.

La proie idéale pour elle.

Орёл спикировал на свою добычу.

L'aigle plongea sur sa proie.

Воры поделили добычу между собой.

- Les voleurs se partagèrent le butin.
- Les voleurs se sont partagé le butin.

- Собака не хочет выпускать из зубов добычу.
- Пёс не хочет выпускать из зубов добычу.

Le chien ne veut pas démordre sa prise.

Но ему нужен свет, чтобы видеть добычу.

Mais il a besoin de lumière pour voir sa proie.

...позволяя животному определить добычу с невероятной точностью.

lui permettant de repérer sa proie avec une précision mortelle.

Слишком тусклый – и они не видят добычу.

Trop sombre, ils ne distinguent pas leur proie.

На тепловых снимках видно, что она поймала добычу.

L'imagerie thermique révèle qu'elle a tué une proie.

Это чаша пищеварительной жидкости, которая медленно растворяет добычу.

Une cuve de fluide digestif va dissoudre lentement sa proie.

Хищники должны изобретать еще более изощрённые способы перехитрять добычу.

Les prédateurs doivent rivaliser d'ingéniosité pour se montrer plus malins que leurs proies.

Сейчас мы возьмём добычу, или то, что иногда называется целью.

Nous allons prendre une proie ou ce que nous appelons une cible.

Но мы только начинаем понимать, почему. Вероятно, чтобы заманить добычу.

Mais on commence seulement à comprendre pourquoi. Peut-être pour attirer des proies.

Чаще всего это лучше, чем охотиться на крупную добычу в лесу.

C'est souvent mieux que de chasser du gibier en forêt.

Часто это намного лучше, чем охота на крупную добычу в лесу.

C'est souvent mieux que de chasser du gibier en forêt.

В книге сказано: «Змеи глотают свою добычу, не пережевывая, а затем засыпают».

On disait dans le livre: "Les serpents avalent leur proie sans la mâcher; ensuite ils dorment".