Translation of "детства" in French

0.034 sec.

Examples of using "детства" in a sentence and their french translations:

- Я боюсь "друзей детства".
- "Друзья детства" меня пугают.

Les "amis d'enfance" me font peur.

потеряв друга детства

et ayant perdu un ami d'enfance,

привитых мне с детства.

que j'ai intériorisées alors que je grandissais.

- Она знает его с детства.
- Она знакома с ним с детства.

Elle le connait depuis l’enfance.

- Том и Марсель - друзья детства.
- Том и Марсель - два друга детства.

Thomas et Marcel sont deux copains d'enfance.

Мы с ним друзья детства.

Lui et moi sommes amis d'enfance.

Я знаю Джима с детства.

Je connais Jim depuis mon enfance.

Я знаю её с детства.

Je la connais depuis mon enfance.

Я живу здесь с детства.

J'habite ici depuis mon enfance.

Да, мы дружим с детства.

Oui, nous sommes amis depuis notre enfance.

- У меня с детства тяга к приключением.
- Я с детства испытываю жажду приключений.

Depuis mon enfance, j'ai soif d'aventures.

- Какое у тебя лучшее воспоминание детства?
- Какое у тебя лучшее воспоминание из детства?

Quel est ton meilleur souvenir d'enfance ?

- Он и я были друзьями с детства.
- Мы с ним друзья с детства.

Lui et moi sommes amis depuis l'enfance.

- Они знали друг друга с раннего детства.
- Они были знакомы с раннего детства.

Ils se connaissaient depuis leur plus tendre enfance.

того, кто был героем моего детства.

et qui était un grand héros de mon enfance,

это было навязано нам с детства

cela nous est imposé depuis notre enfance

Наша вражда происходит из нашего детства.

Notre inimitié remonte à notre enfance.

Я скучаю по запахам моего детства.

Les odeurs de mon enfance me manquent.

Мы знаем друг друга с детства.

Nous nous connaissons depuis l'enfance.

С детства я мечтал стать кондитером.

Devenir pâtissier était un rêve d'enfant.

Том - один из друзей детства Мэри.

Tom est l'un des amis d'enfance de Marie.

Я плаваю здесь с самого детства.

Je navigue ici depuis que je suis tout petit.

Я об этом с детства мечтаю.

J'en rêve depuis que je suis enfant.

но то, что мы знали с детства

mais ce que nous savons depuis l'enfance

Я знаю её с самого её детства.

Je la connais depuis qu'elle était enfant.

Том с детства живёт в Нью-Йорке.

Tom vit à New York depuis qu'il est enfant.

Одним из героев моего детства был Стюарт Брэнд.

Un de mes héros d'enfance était Stewart Brand.

так что это была лучшая игра нашего детства

donc c'était le meilleur jeu de notre enfance

Виртуозность требует годы ежедневной практики, начиная с детства.

La virtuosité exige des années d'exercice quotidien depuis l'enfance.

но вы точно помните эту сцену из своего детства

mais vous vous souvenez certainement de cette scène de votre enfance

Эта фотография возвращает меня обратно в дни моего детства.

Cette photo me ramène à mon enfance.

Тебе меня не победить. Я играю в теннис с детства.

Tu ne peux pas me battre, Tom : je joue au tennis depuis que je suis petit.

С детства он мечтал стать пилотом, и он им стал.

Depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu.

Мой друг детства, кажется, с весны пойдёт в университет в Осаке.

Il semble qu'un vieil ami à moi va entrer dans une université d'Osaka au printemps.

Я никогда не смогу забыть этот ужасный эпизод из своего детства.

Jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance.

Глядя на эту картину, я не могу не вспоминать своего детства.

Je ne peux voir cette image sans repenser à mon enfance.

Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы.

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.