Translation of "делала" in French

0.019 sec.

Examples of using "делала" in a sentence and their french translations:

- Она уже делала это раньше.
- Она это уже делала.

Elle l'a fait auparavant.

Точно, я так делала.

Absolument, j'ai fait ça.

Что она здесь делала?

- Qu'était-elle en train de faire ici ?
- Que faisait-elle ici ?

Что она там делала?

- Qu'était-elle en train d'y faire ?
- Qu'y faisait-elle ?
- Que faisait-elle là ?

Она уже делала это раньше.

Elle l'a fait auparavant.

Она делала ошибку за ошибкой.

- Elle commit erreur sur erreur.
- Elle a commis erreur sur erreur.

Что ты делала этим летом?

Qu'as-tu fait cet été ?

Она делала это несколько раз.

Elle l'a fait quelques fois.

Улыбка делала её ещё красивее.

- Son sourire la rendait encore plus belle.
- Son sourire la fit paraître encore plus belle.

Моя собака этого не делала.

Mon chien n'a pas fait ça.

- Она только и делала, что оглядывалась.
- Она только и делала, что озиралась по сторонам.

Elle n'a fait que regarder aux alentours.

- Что она делала, когда ты её видел?
- Что она делала, когда вы её видели?

- Qu'était-elle en train de faire lorsque vous l'avez vue ?
- Qu'était-elle en train de faire lorsque tu l'as vue ?

с работой, которая делала меня несчастной,

d'un boulot qui m'avait rendue si misérable,

Моя семья делала сыр и йогурт,

Ma famille produisait du fromage et du yaourt.

Что она делала в его комнате?

Que faisait-elle dans sa chambre ?

Мама только и делала, что плакала.

- Ma mère ne faisait que pleurer.
- Ma mère ne fit que pleurer.
- Ma mère n'a fait que pleurer.

Что она делала в её комнате?

Que faisait-elle dans sa chambre ?

Я видел, как она это делала.

Je l'ai vue le faire.

Девочка только и делала, что плакала.

La petite fille ne faisait rien d'autre que pleurer.

Она только и делала, что спала.

Elle ne fit rien d'autre que dormir.

- Что эта девушка делала у тебя в комнате?
- Что эта девушка делала в твоей комнате?

Qu'est-ce que cette fille faisait dans ta chambre ?

Я никогда не делала этого в машине.

Je n'ai jamais fait ça en voiture.

Она делала вид, что не слышит меня.

Elle faisait semblant de ne pas m'entendre.

Ни одна женщина этого раньше не делала.

Aucune femme n'a jamais fait ça auparavant.

Что ты делала вчера примерно в это время?

Qu'étiez-vous en train de faire hier à cette heure-ci ?

Девушка ничего не делала весь день, только читала.

La fille ne fit rien d'autre que lire toute la journée.

Что делала твоя мать, когда ты пришёл домой?

Que faisait ta mère lorsque tu es retourné à la maison ?

что я делала со своей жизнью до сих пор?

Qu'avais-je fait de ma vie jusqu'à présent ?

Википедия только появилась, так что перерывы я делала часто.

et comme Wikipédia était récent, j'y passais beaucoup de mes pauses.

- Я пекла торт.
- Я пёк торт.
- Я делала торт.

Je faisais un gâteau.

- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что ты делала.

Je sais ce que tu faisais.

Том уже сказал Мэри, чтобы она этого больше не делала.

Tom a déjà dit à Marie de ne plus faire cela.

- Я поранилась, когда это делала.
- Я поранился, когда это делал.

- Je me suis blessé en faisant ça.
- Je me suis blessée en faisant ça.

- Что ты делала этим летом?
- Чем ты занималась этим летом?

Qu'as-tu fait cet été ?

Я пытался её подбодрить, но она только и делала, что плакала.

J'ai essayé de lui remonter le moral, mais elle n'a fait que pleurer.

Я знаю, что Том сказал Мэри, чтобы она этого не делала.

- Je sais que Tom a dit à Marie ne fais pas ça.
- Je sais que Tom a dit à Marie de ne pas faire ça.

- Что ты там делал?
- Что ты там делала?
- Что вы там делали?

Que faisiez-vous là?

- Что ты там делал?
- Что ты там делала?
- Что ты тут делал?

Qu'as-tu fait là ?

- Я не делал этого с октября.
- Я не делала этого с октября.

Je n'ai pas fait ça depuis octobre.

- Я делал снеговика.
- Я делала снеговика.
- Я лепил снеговика.
- Я лепила снеговика.

Je faisais un bonhomme de neige.

- Я ещё никогда такого не делал.
- Я никогда раньше такого не делала.
- Я раньше никогда этого не делал.
- Этого я никогда не делал.
- Этого я никогда не делала.

Je n'ai jamais fait cela auparavant.

- Она только всё время плакала.
- Она только и делала, что плакала всё время.

- Elle n'a rien fait pendant tout ce temps si ce n'est pleurer.
- Tout ce temps, elle n'a rien fait d'autre que pleurer.

- Я раньше только один раз это делал.
- Я раньше только один раз это делала.

Je n'ai fait ceci qu'une fois auparavant.

- Я ценю, что она делала для меня.
- Я ценю, что она сделала для меня.

J'estime ce qu'elle a fait pour moi.

- Что это ты там делал?
- Что это ты там делала?
- Что это вы там делали?

- Qu'as-tu fait là ?
- Qu'y as-tu fait ?
- Qu'y avez-vous fait ?
- Qu'avez-vous fait là ?

- Что ты делал этим летом?
- Что ты делала этим летом?
- Что вы делали этим летом?

- Qu'avez-vous fait cet été ?
- Qu'as-tu fait cet été ?

- Что вы сегодня делали?
- Что ты сегодня делал?
- Что делал сегодня?
- Что делала сегодня?
- Что делали сегодня?
- Чем сегодня занимались?
- Чем сегодня занимался?
- Чем сегодня занималась?
- Что ты сегодня делала?
- Что Вы сегодня делали?

- Qu'avez-vous fait aujourd'hui ?
- Qu'as-tu fait aujourd'hui ?

- Я только делал вид, будто дружу с ней.
- Я только делала вид, будто мы с ней подруги.

- J'ai prétendu être ami avec elle.
- J'ai prétendu être amie avec elle.

- Что ты делала в его комнате?
- Что ты делал в его комнате?
- Что вы делали в его комнате?

- Que faisais-tu dans sa chambre ?
- Que faisiez-vous dans sa chambre ?

- Вы уверены, что ничего не делали?
- Ты уверен, что ничего не делал?
- Ты уверена, что ничего не делала?

- Es-tu certain de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certain de n'avoir rien fait ?
- Es-tu certaine de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certaine de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certains de n'avoir rien fait ?
- Êtes-vous certaines de n'avoir rien fait ?

- Что ты делал в этой пещере?
- Что вы делали в этой пещере?
- Что ты делала в этой пещере?

- Que faisiez-vous dans cette caverne ?
- Que faisais-tu dans cette grotte ?

- Когда отец пришёл домой, я делал уроки.
- Когда отец пришёл домой, я делала уроки.
- Когда отец пришёл домой, я занимался.

Quand mon père est rentré, j'étais en train d'étudier.

- Она понимала, что поступает неправильно, но не остановилась.
- Она знала, что то, что она делает, плохо, но всё равно делала.

- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit néanmoins.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait néanmoins.

- Зачем ты был там?
- Почему ты был там?
- Что ты там делал?
- Что ты там делала?
- Что вы там делали?

- Pourquoi étais-tu là ?
- Pourquoi y étiez-vous ?

- Что ты делал вчера?
- Что ты делала вчера?
- Что вчера делал?
- Что вы вчера делали?
- Что ты вчера делал?
- Что Вы вчера делали?
- Что вчера делали?

- Qu'est-ce que tu as fait hier ?
- Qu'as-tu fait hier ?
- Qu'avez-vous fait hier ?

- Я знаю, чем ты занимался.
- Я знаю, чем ты занималась.
- Я знаю, чем вы занимались.
- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что вы делали.
- Я знаю, что ты делала.

- Je sais ce que tu faisais.
- Je sais ce que vous faisiez.
- Je sais ce que tu étais en train de faire.
- Je sais ce que vous étiez en train de faire.

- Я знаю, что ты не делал этого.
- Я знаю, что ты не делала этого.
- Я знаю, что ты этого не делал.
- Я знаю, что вы этого не делали.
- Я знаю, что вы этого не сделали.
- Я знаю, что ты этого не сделал.

- Je sais que tu n'as pas fait ça.
- Je sais que vous n'avez pas fait ça.

- Я знаю, что ты сделал.
- Я знаю, что ты сделала.
- Я знаю, что вы сделали.
- Я знаю, чем ты занимался.
- Я знаю, чем ты занималась.
- Я знаю, чем вы занимались.
- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что вы делали.
- Я знаю, что ты делала.

- Je sais ce que tu as fait.
- Je sais ce que vous avez fait.
- Je sais ce que tu faisais.
- Je sais ce que vous faisiez.

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Alice commençait à être très fatiguée d'être assise à côté de sa sœur sur la berge et de n'avoir rien à faire : une ou deux fois, elle avait jeté un coup d'œil dans le livre que sa sœur était en train de lire, mais il ne contenait aucune image ni conversation, « et à quoi sert un livre », pensait Alice, « sans images ni conversations ? »

- Я не хочу, чтобы ты делал это.
- Я не хочу, чтобы ты делала это.
- Я не хочу, чтобы вы делали это.
- Я не хочу, чтобы ты это делал.
- Я не хочу, чтобы вы это делали.
- Я не хочу, чтобы ты этим занимался.
- Я не хочу, чтобы вы этим занимались.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.