Translation of "воля" in English

0.007 sec.

Examples of using "воля" in a sentence and their english translations:

У тебя сильная воля.

You are strong-minded.

У него сильная воля.

He has a strong will.

Да исполнится воля Божья.

- It's in God's hands.
- May God's will be done.

Это была воля Бога.

It was God's will.

У меня сильная воля.

I have a strong will.

- Делай что хочешь.
- Как хочешь.
- Делайте как хотите.
- Дело ваше.
- Воля ваша.
- Дело твоё.
- Твоя воля.
- Воля твоя.

Suit yourself.

Делайте что хотите. Воля ваша.

Do as you please. It's up to you.

Есть ли у нас свободная воля?

Do we have free will?

Тело - это сад, садовник которому - наша воля.

Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners.

Что важнее, воля или способ достижения цели?

What is more important, the will or the way to achieve a goal?

Нет счастья на земле, но есть покой и воля.

There is no happiness in the world, but there is peace and freedom.

В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля.

In one's own hut, there's one's own truth, one's own power, one's own will.

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

Your will be done on Earth as in Heaven.

вы просто так много наращиваете хорошая воля с вашей аудиторией

you're just building up so much good will with your audience

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

- Where there's a will, there's a way.
- Where there is a will, there is a way.

- У него стальная сила воли.
- У него железная сила воли.
- У него железная воля.

He has a will of steel.

Будь воля Бога, яблоневым цветом Я распустился б нежно на ветви, К тебе, любовь моя, прильнул бы летом, Чтоб увядать на шёлковой груди.

Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.