Translation of "Спокойно" in French

0.010 sec.

Examples of using "Спокойно" in a sentence and their french translations:

- Лежи спокойно.
- Лежите спокойно.

- Reste allongé, immobile !
- Reste allongée, immobile !
- Restez allongé, immobile !
- Restez allongée, immobile !
- Restez allongés, immobiles !
- Restez allongées, immobiles !

- Стой спокойно.
- Стойте спокойно.

- Ne bougez pas.
- Ne bouge pas.
- Pas un geste.

- Сиди спокойно.
- Сидите спокойно.

- Reste assis sans bouger.
- Restez assis sans bouger.

- Стой спокойно!
- Стойте спокойно!

- Pas un geste !
- Tiens-toi tranquille !
- Ne bougez plus !
- Restez où vous êtes !

Спокойно.

Du calme.

Спокойно !

Calmement !

Всё спокойно.

Tout est calme.

Стой спокойно!

Reste calme !

Ребята, спокойно, спокойно. Нам нужно быть осторожными.

Les gars, faites attention. On doit être très prudents.

- Дай мне спокойно работать.
- Дай мне спокойно поработать.

Laisse-moi travailler en paix.

- Стой спокойно.
- Стойте спокойно.
- Стой неподвижно.
- Стойте неподвижно.

- Ne bouge pas.
- Pas un geste.
- On ne bouge pas.
- N'avancez pas.

- Дай мне спокойно поесть.
- Дайте мне спокойно поесть.

Laisse-moi manger en paix !

Тихо и спокойно.

Chut !

Всё было спокойно.

- Tout était calme.
- Le calme régnait.

Делай всё спокойно!

Toujours tranquille !

Вокруг всё спокойно.

Tout alentour était calme.

Так, всем спокойно!

Bien, tout le monde reste calme !

На улицах спокойно.

Les rues sont calmes.

Он действовал спокойно.

Il a agi calmement.

- Теперь я могу спать спокойно.
- Отныне я могу спать спокойно.

Après ceci, je peux dormir en paix.

никогда не спал спокойно».

n’ai jamais dormi confortablement.

После бури было спокойно.

- Après la tempête, ce fut calme.
- Après la tempête, c'était calme.

- Море спокойно.
- Море спокойное.

La mer est calme.

Дай мне спокойно поработать.

Laisse-moi travailler en paix.

- Всё тихо.
- Всё спокойно.

Tout est tranquille.

Попроси Тома сидеть спокойно.

Demande à Tom d'être calme.

Вокруг было очень спокойно.

Les environs étaient très calmes.

Например, сейчас море спокойно.

Par exemple : la mer est maintenant calme.

Дай мне умереть спокойно.

Laisse-moi mourir en paix.

Спокойно, Маша, я Дубровский!

- Cool, Raoul !
- Tranquille, Émile !

Дай мне спокойно поесть!

Laisse-moi manger en paix !

- Давай сядем и спокойно это обсудим.
- Давайте сядем и спокойно это обсудим.

Asseyons-nous et discutons-en calmement.

Ребёнок спокойно проспал всю ночь.

Le bébé a été silencieux toute la nuit.

Она приняла эту новость спокойно.

Elle prit la nouvelle calmement.

- Спокойно!
- Не дёргайтесь!
- Будьте спокойны.

Soyez calmes !

- Сохраняй спокойствие.
- Можешь спокойно оставаться.

- Garde ton calme.
- Reste tranquille.

Теперь я могу умереть спокойно.

Je peux désormais mourir heureux.

Дети не могут сидеть спокойно.

Les enfants ne se tiennent pas tranquilles.

Полицейский спокойно подошёл к машине.

Le gendarme s'approcha calmement de la voiture.

Мы не смогли спокойно спать.

Nous n'avons pas pu dormir tranquillement.

Пять минут покемарить спокойно не дадут.

Pas moyen de roupiller cinq minutes tranquille.

- Том говорил спокойно.
- Том говорил тихо.

- Tom a parlé doucement.
- Tom a parlé à voix basse.

Распад Британской империи произошёл относительно спокойно.

Le démantèlement de l'Empire britannique a été relativement pacifique.

- Здесь слишком тихо.
- Здесь слишком спокойно.

C'est trop calme ici.

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

Chut ! Une carcasse, c'est bon pour survivre.

Локти хирурга должны спокойно находиться по бокам.

Les coudes d'un chirurgien devraient être souples et au niveau de la taille.

Я не мог спокойно смотреть на неё.

Je ne supportais pas de la regarder.

- Спокойно!
- Не дёргайся!
- Будь спокоен.
- Будь спокойна.

Sois calme !

Нам следует говорить друг с другом спокойно.

Nous devrions discuter calmement !

- Спокойно!
- Будь спокоен.
- Будь спокойна.
- Будьте спокойны.

- Sois calme !
- Soyez calme !
- Soyez calmes !

После этого я теперь могу спать спокойно.

Après ceci, je peux dormir en paix.

А он обычно улыбался и очень спокойно отвечал:

Et généralement, il souriait et disait très calmement :

Мы не можем спокойно смотреть, как люди голодают.

Nous ne pouvons pas rester silencieux en regardant les gens mourir de faim.

- Лежи спокойно и не двигайся!
- Оставайся лежать неподвижно!

- Reste allongé, immobile !
- Reste allongée, immobile !

Она села рядом с ним и спокойно слушала.

Elle s'assit auprès de lui et écouta tranquillement.

Но спокойно умереть ему не суждено. Поблизости ночной убийца.

Mais il n'est pas destiné à une fin paisible. Un assassin nocturne rôde.

- Сиди смирно, пожалуйста.
- Пожалуйста, сиди спокойно и не вертись.

- S'il vous plaît, tenez-vous tranquille.
- S'il vous plaît, tenez-vous tranquilles.
- S'il te plaît, tiens-toi tranquille.

Пошли куда-нибудь, где спокойно, чтобы мы могли поговорить.

Allons dans quelque endroit tranquille, afin de pouvoir discuter.

Я приду домой, и мы спокойно обо всём поговорим.

Je rentrerai à la maison et nous parlerons calmement de tout.

- Я уже чувствую себя спокойно.
- Я уже чувствую себя расслабленно.

- Je me sens déjà détendu.
- Je me sens déjà détendue.

- Теперь я могу умереть счастливым.
- Теперь я могу умереть спокойно.

Je peux désormais mourir heureux.

Да, я спокойно делаю то, чего до смерти боится большинство людей,

je suis calme quand je fais des choses qui terrorisent les gens en général.

Том спокойно сидел на стуле, слушая, как Мэри играет на фортепиано.

Tom était confortablement assis dans le fauteuil et écoutait Marie jouer du piano.

- Моему сыну на месте не сидится.
- Мой сын ни минуты не сидит спокойно.

Mon fils ne tient pas en place.

- Я хочу, чтобы ты несколько минут посидел спокойно.
- Я хочу, чтобы вы несколько минут посидели спокойно.
- Я хочу, чтобы ты несколько минут посидел тихо.
- Я хочу, чтобы вы несколько минут посидели тихо.

- Je veux que tu restes silencieux quelques minutes.
- Je veux que gardiez le silence pendant quelques minutes.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Les deux animaux sont relativement détendus, et je comprends qu'ils s'accouplent.

Тот, кто может спокойно вести машину, целуя при этом красивую девушку, просто не уделяет поцелую внимания, которого он заслуживает.

Un homme qui peut conduire prudemment en embrassant une jolie dame ne consacre tout simplement pas au baiser l'attention qu'il mérite.

- Мы закончили работу, так что теперь можем спокойно идти домой.
- Мы закончили работу, так что теперь можем и домой пойти.

Nous avons terminé le travail, aussi nous pouvons aussi bien rentrer chez nous.

"Том! Что это за кошмарные компьютерные кавычки вокруг наших с тобой диалогов? Ты не мог бы поговорить с автором предложений и передать ему моё мнение на этот счёт?" - «Спокойно, Мэри. Когда ты так кипятишься, и возникает проблема. Посмотри на мою часть диалога!»

"Tom ! C'est quoi ces affreux guillemets informatiques autour de nos dialogues ? Ne peux-tu pas parler à l'auteur de nos phrases et lui dire ma façon de penser ?" « Calme-toi, Mary, c'est en t'énervant comme ça que le problème survient. Regarde-donc ma partie à moi du dialogue ! »