Translation of "Потому" in French

0.010 sec.

Examples of using "Потому" in a sentence and their french translations:

Потому что нет

Parce qu'il n'y a pas

Я повторю, потому что это факт, а потому плохо запоминается.

Je vais répéter, car j'ai donné un fait, vous ne vous en souviendrez pas.

- Я ем, потому что голоден.
- Я ем, потому что голодна.

Je mange parce que j'ai faim.

- Это потому, что ты девушка.
- Это потому, что ты девочка.

- C'est parce que tu es une fille.
- C'est parce que t'es une nana.

- Я ем, потому что голоден.
- Я ем, потому что голодный.

Je mange car j'ai faim.

- Потому что я тебя люблю.
- Потому что я люблю тебя.

Parce que je t'aime.

Потому что Льюис — мужчина.

Parce que Louis est un homme.

и потому являются новостями.

et font donc la une.

Потому что дети обеспокоены.

Car ils nous disent qu'ils sont inquiets.

Потому что это просто.

Parce que c'est facile.

потому что все толкают

parce que tout le monde pousse

материнское правило, потому что

règle de la mère parce que

потому что ты прав

parce que tu as raison

потому что ядро ​​остыло

parce que le noyau s'est refroidi

потому что система рухнет!

car le système va planter!

Потому что он есть.

- Parce que c'est là.
- Parce qu'il est là.

потому что это супер,

parce que c'est super engageant,

- Потому что они мормоны?

- Parce qu'ils sont mormons, n'est-ce pas?

потому что они тяжелые.

Parce qu'ils sont durs.

Потому что люди проверяют

Parce que les gens vérifient

потому что нет смысла

Parce qu'il n'y a pas de point

потому что конкуренция невелика.

Parce qu'il n'y a pas beaucoup de concurrence.

потому что это свежо.

Parce que c'est frais.

Скупой копит деньги не потому, что он осмотрительный, а потому жадный.

Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.

- Мы бедные, потому что мы честные.
- Мы бедные, потому что честные.

Nous sommes pauvres parce que nous sommes honnêtes.

- Это потому, что я люблю тебя.
- Это потому что я тебя люблю.
- Это потому что я вас люблю.

- C'est parce que je vous aime.
- C'est parce que je t'aime.

- Я не пошёл, потому что устал.
- Я не поехал, потому что устал.
- Я не пошёл, потому что был уставший.
- Я не поехал, потому что был уставший.

Je n'y suis pas allé car j'étais fatigué.

Он нравится мне не потому, что он добр, а потому, что честен.

Je l'aime bien non pas parce qu'il est gentil mais parce qu'il est honnête.

Я сделал это не потому, что хотел, а потому что должен был.

J'ai fait cela, pas parce que je le voulais, mais parce que je le devais.

Скупой копит деньги не потому, что он бережливый, а потому, что жадный.

Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.

- Каждое "почему" имеет своё "потому что".
- На всякое "почему" есть своё "потому".

Chaque pourquoi a sa raison.

- Она злится, потому что ты ушла.
- Она злится, потому что ты уехала.

- Il est fâché car tu es parti.
- Elle est fâchée car tu es partie.

- Он злится, потому что ты ушёл.
- Он злится, потому что ты уехал.

Il est fâché car tu es parti.

- Его нет, потому что он болеет.
- Его нет, потому что он болен.

Il est absent car il est malade.

Первая — потому что он может.

La première, c'est qu'il le peut.

Потому что хозяева этого магазина

Car les gens gérant ce magasin

потому что они всего лишь

parce que ce ne sont que :

потому что их нельзя измерить.

parce qu'on ne peut pas les mesurer.

Потому что нет никакого равновесия.

Car il n'y a pas d'équilibre.

потому что для прекращения выбросов

car si les émissions doivent s'arrêter,

Потому что мы такие злодеи?

Sommes-nous malfaisants ?

потому что правила нужно менять.

car les règles doivent être changées.

потому что шум есть везде

car le bruit est omniprésent,

Потому что данные вас учат,

Car les données vous permettent d'apprendre,

Потому что доказательства требуют подтверждения.

Les preuves vous forcent à prouver les choses.

это потому что водитель — «чурка»,

c'était parce que le chauffeur était un « enturbanné ».

потому что вы встретитесь ещё.

car vous vous rencontrerez de nouveau.

Потому что десять основных рек

Car dix de leurs principaux fleuves

Потому что гималайские горы Гиндукуш,

Parce que les montagnes de l'aire Hindou-Kouch-Himalaya –

Потому что архитектура — это искусство

Parce que l'architecture est l'art

Потому что, на мой взгляд,

Car pour moi,

Потому что это не ценится

Parce qu'il n'est pas valorisé

потому что он знает последствия

parce qu'il connaît les conséquences

Потому что пока пью воду

Parce qu'en buvant de l'eau

Потому что это номер шамана

Parce que c'est le nombre de chaman

потому что говорили наши предки?

car qu'a dit nos ancêtres?

Потому что решения принимаются совместно

Parce que les décisions sont prises conjointement

Потому что все уважают их

Parce que le respect de chacun est le leur

постоянно меняется. Потому что жидкость

est en constante évolution. Parce que fluide

потому что наши компасы просто

parce que nos boussoles sont juste

Это потому что все плохо

C'est parce que tout va mal

Потому что он меня пригласил.

Parce qu'il m'a invité.

Это потому, что люди - млекопитающие.

C'est parce que les êtres humains sont des mammifères.

Она отсутствует, потому что больна.

Elle est absente car elle est malade.

Она торопится, потому что опаздывает.

Elle est pressée parce qu'elle est en retard.

Потому что они смотрят телевизор.

Parce qu'ils regardent la télévision.

Потому что он слишком большой.

Parce que c'est trop grand.

Потому что я не слышал.

C'est parce que je n'ai pas entendu.

Потому что ты его продаёшь.

- Parce que vous le vendez.
- Parce que tu le vends.

потому что они такие удобные.

parce qu'ils sont tellement à l'aise.

Потому что это снижает риск.

Parce que de cette façon, cela réduit vos risques.

Потому что они видят тебя

Parce qu'ils te voient

Потому что это окончательный сигнал.

Parce que c'est le signal ultime.

потому что я знаю, что

parce que je sais que

потому что это просто потрясающе,

Parce que c'est juste écrasant,

потому что вы потеряете людей.

parce que tu vas perdre des gens.

Он мне нравится не потому, что он приятный, а потому, что он честный.

Je l'aime bien non pas parce qu'il est gentil mais parce qu'il est honnête.

- Он провалил экзамен, потому что лентяй.
- Он провалил экзамен, потому что он лентяй.

Il a raté l'examen parce que c'est un fainéant.

- Человек несчастлив, потому что не знает, что счастлив. Только поэтому.
- Человек несчастлив потому, что не знает, что он счастлив; только потому.

L'homme est malheureux parce qu'il ignore qu'il est heureux. Ce n'est que ça.

- Я не могу пойти, потому что болею.
- Я не могу поехать, потому что болею.
- Я не могу туда пойти, потому что болею.
- Я не могу туда поехать, потому что болею.

Je ne peux pas y aller, car je suis malade.

- Я вызвал такси, потому что шёл дождь.
- Я вызвала такси, потому что шёл дождь.

J'ai appelé un taxi car il pleuvait.

- Мне грустно, потому что здесь нет вас.
- Мне грустно, потому что вас здесь нет.

Je suis triste car vous n'êtes pas ici.

- Я провалил тест, потому что не занимался.
- Я провалил тест, потому что не готовился.

J'ai raté le contrôle parce que je n'ai pas étudié.

- Он не смог прийти, потому что болен.
- Он не смог прийти, потому что болеет.

Il n'a pas pu venir car il est malade.

- Ты не видел, потому что не смотрел.
- Ты не увидел, потому что не посмотрел.

T'as pas vu parce que t'as pas regardé.

- Я не пошёл, потому что был болен.
- Я не поехал, потому что был болен.

Je ne suis pas allé parce que j'étais malade.