Translation of "факт" in French

0.008 sec.

Examples of using "факт" in a sentence and their french translations:

Это факт.

C'est un fait.

Это факт?

S'agit-il d'un fait ?

это абсолютный факт.

c'est un fait absolu.

Это действительный факт.

C'est un fait réel.

Это неоспоримый факт.

C'est un fait indiscutable.

Это доказанный факт.

C'est un fait prouvé.

Это очевидный факт.

C'est une évidence.

Это неопровержимый факт.

C'est une vérité qu'on ne peut nier.

Это был факт.

C'était un fait.

- Это факт, который нельзя оспорить.
- Это факт, который нельзя опровергнуть.

C'est un fait qu'on ne peut contester.

- Этот факт доказывает его невиновность.
- Этот факт доказывает её невиновность.

Ce fait prouve son innocence.

Но вот интересный факт.

Voici un point intéressant.

Приведу один интересный факт:

Voici un fait intéressant :

вот вам ещё факт:

mais avant ça,

Всех объединяет тот факт,

Le point commun ici

Он отрицал этот факт.

Il a nié les faits.

Факт, по сути, бесспорен.

Un fait est, fondamentalement, irréfutable.

Этот факт нельзя отрицать.

- On ne peut nier le fait.
- Ce fait ne peut être contesté.

Она просто констатировала факт.

Elle ne faisait qu'énoncer un fait.

Я просто констатирую факт.

Je suis simplement en train de constater.

Этот факт интересовал учёных.

Ce fait intéressait les scientifiques.

Геноцид армян - исторический факт.

Le génocide arménien est un fait historique.

А вот реально шокирующий факт:

Voici ce qu'il y a de plus choquant :

Единственный факт — это не информация.

Un fait ne sont pas des données,

величайший факт в нашей истории.

Le plus grand fait de l'histoire humaine.

Она пыталась скрыть этот факт.

Elle a tenté d'escamoter le fait.

Этот факт доказывает его невиновность.

Ce fait prouve son innocence.

Мэр отрицал факт получения взятки.

Le maire a nié avoir reçu un pot-de-vin.

Мы упустили этот важный факт.

Nous avons négligé ce fait important.

Это не мнение. Это факт.

Ce n'est pas une opinion. C'est un fait.

Этот факт доказывает её невиновность.

Ce fait prouve son innocence.

- Мне известен этот факт.
- Я знаю об этом факте.
- Этот факт мне известен.

Je suis au courant.

- Он делает вид, что не замечает этот факт.
- Он закрывает глаза на этот факт.

Il prétend ignorer le fait.

Это факт, что курение вредит здоровью.

Il est un fait que fumer abîme la santé.

Факт, что они пришли сюда, неопровержим.

Le fait qu'ils vinrent ici est indéniable.

Этот факт не должен быть забыт.

Il ne faut pas oublier ce fait.

Настоящее - единственная реальность и несомненный факт.

Le présent est la seule réalité et la seule certitude.

Этот факт не может быть оспорен.

Ce fait ne peut être contesté.

Этот факт говорит о его честности.

Ce fait indique qu'il est honnête.

Он отказался признавать факт получения взятки.

Il nie avoir accepté un pot-de-vin.

думаю, вас удивит и поразит тот факт,

vous serez surpris et choqués de savoir

Это правда, что он отрицает этот факт?

Est-il vrai qu'il a nié le fait ?

Я думаю, что этот факт очень важен.

Je pense que ce fait est très important.

- Я просто констатирую факт.
- Я просто констатирую.

Je suis simplement en train de constater.

Почему вы отказываетесь признавать этот фундаментальный факт?

Pourquoi refusez-vous de reconnaître ce fait fondamental ?

как объяснить тот факт, что вы настолько неправы?

comment expliquer que vous ayez tellement, tellement tort ?

История — это не факт. Она может быть неправдой.

Une histoire n'est pas un fait car elle pourrait ne pas être vraie.

Может, это просто факт, с которым надо смириться?

Devons-nous juste l'accepter ?

Но сам факт того, что эти проблемы остаются

Mais le fait que ces problèmes persistent

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Nous avons grandi ce fait, grâce à nous, sommes venus ici.

Я не могу утаить от тебя этот факт.

Je ne peux pas te le cacher.

Я тебя не оскорбляю, я просто констатирую факт.

Je ne t'insulte pas, je ne fais que constater.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Expliquez les faits aussi clairement que possible.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

А ещё подбросьте сюда тот факт, что осьминоги — одиночки,

Ajoutez à cela le fait que la pieuvre est une créature solitaire

Мы должны принять тот факт, что внедрение коммерческих ферм

et accepter que les fermes commerciales et l'introduction de celles-ci

Как бы странно это ни звучало, но это факт.

Aussi étrange que cela paraisse, c'est tout de même un fait.

Можешь не верить, но тем не менее это факт.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Я повторю, потому что это факт, а потому плохо запоминается.

Je vais répéter, car j'ai donné un fait, vous ne vous en souviendrez pas.

Мы обучаем факт-чекеров, профессионально проверяющих факты, по всему миру.

Et nous avons formé des vérificateurs de faits partout dans le monde.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Nous devons tenir compte du fait qu'elle est âgée.

- Это невозможно отрицать.
- Это бесспорно.
- Это факт, который невозможно отрицать.

- C'est un fait qu'on ne peut contester.
- C'est un fait incontestable.
- C'est un fait qu'on ne peut nier.
- C'est un fait qu'on ne saurait nier.

- Мэр отрицал факт получения взятки.
- Мэр отрицал, что получил взятку.

Le maire a nié avoir reçu un pot-de-vin.

Тот факт, что я нахожусь здесь, доказывает, что я невиновен.

Le fait d'être ici prouve mon innocence.

интересно, как тот факт, что первой торговой маркой стал алкогольный напиток,

et je me demande quelle image cela donne de l'humanité

И всё же, всё больше и больше мы отмечаем тот факт,

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

У нас нет семидесяти с лишним лет, чтобы изменить этот факт,

On n'a pas 70 ans pour résoudre ceci,

Меня беспокоит тот факт, что ты пропадаешь неделями без видимых причин.

Le fait que tu disparaisses pendant des semaines sans raison apparente me dérange.

Я не говорю, что это хорошо или плохо. Это просто факт.

Je ne dis pas que c'est bon ou mauvais. C'est simplement un fait.

Я признаю, что моя теория не берёт этот факт в расчёт.

Je reconnais que ma théorie ne prend pas ce fait en compte.

- Он отказался признавать факт получения взятки.
- Он отказался признавать, что получил взятку.

Il a refusé de reconnaître avoir reçu un pot-de-vin.

Когда Вы пытаетесь что-то доказать, очень помогает тот факт, что это правда.

Quand vous essayez de prouver quelque chose, ça aide de savoir que c'est vrai.

Мы должны признать тот факт, что наша команда менее эффективна, чем команда Соединённых Штатов.

Nous devons admettre le fait que notre équipe est moins performante que celle des États-Unis.

Единственное, чему нас учит история, - это тот факт, что она нас ничему не учит.

La seule chose que nous apprend l'Histoire, c'est que nous n'apprenons rien de l'Histoire.

Тот факт, что молодых идиотов больше, ещё не значит, что старых идиотов нет, скорее наоборот.

Le fait qu'il y ait davantage de jeunes cons ne prouve pas qu'il n'y a pas de vieux cons, au contraire...

Даже по прошествии года Том не может принять тот факт, что между ним и Мэри всё кончено.

Même après douze mois, Tom ne peut pas admettre que c'est fini entre lui et Marie.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

Tout ce que nous entendons n'est qu'un avis, et non la réalité. Tout ce que nous voyons n'est qu'une perspective, et non la vérité.

Она не принимает во внимание тот факт, что общепринятый порядок слов в эсперанто часто отличается от порядка слов во французском языке.

Elle ne prête pas attention au fait que l'ordre normal des mots se différencie souvent en espéranto du français.

- Вы не приняли во внимание тот факт, что он молод.
- Вы не приняли во внимание его молодость.
- Вы не учли, что он молод.

- Tu n'as pas tenu compte du fait qu'il était jeune.
- Vous n'avez pas tenu compte du fait qu'il était jeune.

- Тот факт, что он думает не так, как ты - это ещё не повод его оскорблять.
- То, что он думает иначе, чем ты, ещё не повод его оскорблять.

Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.