Translation of "Насколько" in French

0.010 sec.

Examples of using "Насколько" in a sentence and their french translations:

Насколько большой?

Gros comment ?

Насколько сложно?

- Quelle est le degré de complexité ?
- Complexe à quel point ?

Насколько дальше?

Combien plus loin ?

Насколько важно?

Important à quel point ?

- Насколько я знаю, да.
- Да, насколько мне известно.

- Oui, autant que je sache.
- Oui, pour autant que je sache.

- Нет, насколько мне известно.
- Нет, насколько я знаю.

Pas que je sache.

- Насколько хорошо ты танцуешь?
- Насколько хорошо вы танцуете?

- Jusqu'à quel point es-tu bon danseur ?
- Jusqu'à quel point es-tu bonne danseuse ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bon danseur ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bonne danseuse ?

Насколько парк большой?

Quelle taille fait ce parc ?

Насколько он велик?

Il est grand comment ?

Насколько он широкий?

De quelle largeur est-ce ?

Насколько проблема серьёзна?

De quelle gravité est le problème ?

Насколько он большой?

C'est grand comment ?

Насколько он хорош?

Jusqu'à quel point est-il bon ?

Насколько это дальше?

De combien plus loin est-ce ?

Насколько это точно?

Quelle précision est-ce que ça a ?

Насколько он маленький?

Combien est-il petit ?

Насколько точно это?

Quelle précision est-ce que ça a ?

Насколько она хороша?

Jusqu'à quel point est-elle bonne ?

Насколько положение опасно?

Quel degré de danger présente la situation ?

Насколько ты голоден?

À quel point tu as faim ?

- Насколько сильно ты любишь Тома?
- Насколько сильно вы любите Тома?

À quel point tu aimes Tom ?

- Насколько мне известно, он виновен.
- Насколько я знаю, он виновен.

Pour autant que je sache, il est coupable.

- Ты понимаешь, насколько это серьёзно?
- Вы понимаете, насколько это серьёзно?

- Comprenez-vous à quel point ceci est sérieux ?
- Comprends-tu à quel point c'est sérieux ?

- Насколько дети важны для вас?
- Насколько дети важны для тебя?

- Combien les enfants sont-ils importants pour toi ?
- Combien les enfants sont-ils importants pour vous ?

- Насколько я знаю, Том болен.
- Насколько я знаю, Том болеет.

À ce que je sache, Tom est malade.

не знаю, насколько успешно,

Je ne sais pas si je l'utilise bien

Уже чувствуется, насколько прохладней.

On sent déjà un peu plus de fraîcheur.

насколько важно их беспокоить

combien il est important de les déranger

Например, насколько она тяжёлая?

par exemple, savoir quelle est sa masse

Насколько тебе нравится бейсбол?

À quel point aimes-tu le baseball ?

- Как глубоко?
- Насколько глубоко?

Quelle profondeur ?

Насколько ты любишь Тома?

À quel point tu aimes Tom ?

Насколько я знаю, нет.

Pas autant que je sache.

Насколько глубоко это озеро?

Quelle est la profondeur du lac ?

Насколько глубоко озеро Бива?

Quelle est la profondeur du lac Biwa ?

Насколько велик тот парк?

Quelle taille fait ce parc ?

Насколько глубока та пропасть?

Quelle est la profondeur du gouffre ?

Насколько длинный этот мост?

Quelle longueur fait ce pont ?

Насколько я знаю, да.

Oui, pour autant que je sache.

- [Интервьюер] Насколько важна культура

- [Interviewer] Quelle est l'importance de la culture

- Насколько мне известно, он хороший человек.
- Насколько я знаю, он хороший человек.
- Насколько я знаю, она хороший человек.
- Насколько мне известно, она хороший человек.

Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.

- Какой он глубины?
- Какой она глубины?
- Какой оно глубины?
- Насколько он глубокий?
- Насколько она глубокая?
- Насколько оно глубокое?

De quelle profondeur est-ce ?

- Насколько я знаю, он достоин доверия.
- Насколько я знаю, он заслуживает доверия.

- Pour autant que je sache, il est fiable.
- Pour autant que je sache, il est digne de foi.

- Я знаю, насколько ты был занят.
- Я знаю, насколько ты была занята.

- Je sais combien tu as été occupée.
- Je sais combien tu as été occupé.

- Насколько я знаю, Фредерика вчера уехала.
- Насколько мне известно, Фредерика вчера уехала.

Que je sache, Frédérique est partie hier.

теперь обнаруживают, насколько северокорейцы лишены

découvrent aujourd'hui comment les Nord-coréens sont privés

Вот насколько эта ракета большая.

Vous imaginez donc la taille de la fusée.

так долго, насколько это возможно,

pendant aussi longtemps que possible,

Настолько крепко, насколько я смогу.

On ne peut pas serrer plus.

и насколько рискованы эти идеи.

et que ces idées sont des spéculations.

поняла, насколько продовольственная система недееспособна

quand j'ai compris, à travers mes recherches, les problèmes du système

Насколько же эта чашка красива!

Comme cette tasse est belle !

Насколько трудно это может быть?

De quelle difficulté cela peut-il être ?

Насколько мне известно, он виновен.

Autant que je sache, c'est un criminel.

Вокруг песок, насколько хватает глаз.

À perte de vue, on ne peut rien voir d 'autre que du sable.

Насколько холодно сейчас в Бостоне?

Il fait froid à Boston là ?

Я знаю, насколько вы заняты.

- Je sais combien vous êtes occupées.
- Je sais combien vous êtes occupés.

Я знаю, насколько Вы заняты.

- Je sais combien vous êtes occupé.
- Je sais combien vous êtes occupée.

Я знаю, насколько ты занят.

Je sais combien tu es occupé.

Я знаю, насколько ты занята.

Je sais combien tu es occupée.

Насколько хорошо ты знаешь Тома?

À quel point connais-tu bien Tom ?

Насколько далеко отсюда ваш дом?

Quelle distance y a-t-il d'ici à chez vous ?

- Сильно проголодался?
- Насколько ты голоден?

- À quel point tu as faim ?
- À quel point as-tu faim ?

Я не знаю, насколько далеко.

J'ignore à quelle distance.

Насколько трудно заполучить поддельный паспорт?

À quel point est-il difficile d'acquérir un faux passeport ?

Я знаю, насколько это сложно.

Je sais à quel point c'est difficile.

Я понимаю, насколько это сложно.

Je comprends à quel point c'est difficile.

Насколько мне известно, он преступник.

Autant que je sache, c'est un criminel.

и насколько эти клики стоят.

et combien valent ces clics.

и насколько квалифицированы их посетители,

et à quel point leurs visiteurs sont qualifiés,

- Его друзья, насколько я знаю, не согласны.
- Её друзья, насколько я знаю, не согласны.
- Его друзья, насколько мне известно, не согласны.
- Её друзья, насколько мне известно, не согласны.

Ses amis, que je sache, ne sont pas d'accord.

- Насколько мне известно, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, он ещё не ушёл.
- Насколько мне известно, он ещё не ушёл.

Pour autant que je sache, elle n'est pas encore partie.

- Насколько я знаю, этого никогда не было.
- Насколько мне известно, этого никогда не было.
- Насколько мне известно, такого никогда не было.
- Насколько я знаю, такого никогда не было.

- Pour autant que je sache, ça n'est jamais arrivé.
- À ma connaissance, ça ne s'est jamais produit.

- У них нет детей, насколько я знаю.
- У них нет детей, насколько мне известно.
- Детей у них нет, насколько я знаю.
- Детей у них нет, насколько мне известно.

Ils n'ont pas d'enfants, autant que je le sache.

- Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
- Это единственно возможный перевод, насколько мне известно.
- Насколько мне известно, это единственно возможный перевод.

Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

- Ты, похоже, не понимаешь, насколько это серьёзно!
- Вы, кажется, не осознаёте, насколько это серьёзно.
- Ты, кажется, не понимаешь, насколько это серьёзно.

- Tu ne sembles pas réaliser à quel point ceci est sérieux.
- Vous ne semblez pas réaliser à quel point ceci est sérieux.

- Насколько я знаю, он приезжает на машине.
- Насколько я знаю, он едет на машине.

Pour autant que je sache, il vient en voiture.

- Насколько мне известно, Том ещё женат.
- Насколько я знаю, Том до сих пор женат.

Pour autant que je sache, Tom est toujours marié.

- Насколько мне известно, она очень хороший человек.
- Насколько я знаю, она очень хороший человек.

Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.

- Насколько мне известно, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, она ещё не ушла.

Pour autant que je sache, elle n'est pas encore partie.

- Насколько я помню, он этого не говорил.
- Насколько я помню, он такого не говорил.

- Pour autant que je m'en souvienne, il n'a pas dit cela.
- Pour autant que je puisse me rappeler, il n'a pas du tout dit ça.

- Насколько я знаю, этого никогда не было.
- Насколько мне известно, этого никогда не было.

Pour autant que je sache, ça n'est jamais arrivé.

- Детей у них нет, насколько я знаю.
- Детей у них нет, насколько мне известно.

- Ils n'ont pas d'enfants pour autant que je sache.
- Ils n'ont pas d'enfants, autant que je le sache.

- Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
- Насколько мне известно, это единственно возможный перевод.

Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

какое и насколько сильное языковое воздействие

quelle quantité, et quel type d'exposition à une langue étrangère

это насколько доверие присуще нашему обществу.

est la confiance que nous avons réellement dans la société.

Представьте, насколько лучше вы себя почувствуете,

Imaginez comme vous vous sentirez mieux,

и насколько он стабилен и крепок.

et s'il sera assez stable et solide.

Насколько он отличается от человеческого мозга?

En quoi diffère-t-il du cerveau humain ?

насколько хорошо мы знаем наши океаны?

connaît-on vraiment nos océans ?

Насколько хорошо мы знаем наши океаны?

A quel point connaît-on vraiment nos océans ?

А теперь подумай, насколько ты богат

Maintenant, réfléchissez à votre richesse

Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.

On comprend à quel point ces animaux sont vulnérables.