Translation of "Касается" in French

0.046 sec.

Examples of using "Касается" in a sentence and their french translations:

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

Ce n'est pas ton affaire.

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

- Cela ne vous regarde pas.
- Ça ne vous regarde pas.
- Ceci ne vous concerne pas.

- Вас это тоже касается.
- Тебя это тоже касается.

- Cela vous concerne aussi.
- Il en va de même pour vous.

- Нас это всех касается.
- Это всех нас касается.

- Ça nous affecte tous.
- Ça nous concerne toutes.
- Ça nous concerne tous.
- Ça nous affecte toutes.

- Это вас не касается!
- Вас это не касается!

- Ça ne vous concerne pas !
- Ça ne vous regarde pas !

Это касается тебя.

Ceci te concerne.

Закон касается всех.

La loi s'applique à tous.

- Каким боком это вас касается?
- Каким образом это вас касается?
- Каким боком это тебя касается?
- Каким образом это тебя касается?

En quoi ça vous regarde?

- Это тебя совсем не касается.
- Тебя это вообще не касается.
- Вас это вообще не касается.

Vous n'êtes pas du tout concerné.

- Каким боком это вас касается?
- Каким образом это вас касается?

- En quoi est-ce ton affaire ?
- En quoi ça vous regarde?

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

En quoi cela nous concerne-t-il ?

особенно это касается стресса.

en particulier le stress.

Что касается моей бабушки,

Maintenant, concernant ma grand-mère,

Война касается всех нас.

La guerre nous concerne tous.

Это нас не касается.

- Ceci ne nous concerne pas.
- Ça ne nous concerne pas.

Это тебя не касается!

Ça ne te regarde pas !

Меня это не касается.

Ça ne me regarde pas.

Это напрямую касается Тома.

Ceci concerne directement Tom.

Закон не касается прошедшего.

La loi ne touche pas les choses du passé.

Меня это не касается!

Ça ne me regarde pas !

Студентов это не касается.

Ceci ne s'applique pas aux étudiants.

Это тебя не касается.

- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ça ne te concerne pas.

Это его не касается.

Ça ne le concerne pas.

Всё это касается нас.

Tout ceci nous concerne.

Это не касается учеников.

Ceci ne s'applique pas aux étudiants.

Этот закон касается всех.

Cette loi s'applique pour tout le monde.

Это всех нас касается.

Ça nous affecte toutes.

когда дело касается рекламы.

quand il s'agit de publicités

не все касается страсти.

tout n'est pas une question de passion.

- Вот что касается YouTube.

- Voici la chose à propos de YouTube.

Касается ли это остального мира?

Le reste du monde doit-il s'en soucier ?

Например, касается ли это вас?

Devriez-vous, par exemple, vous en soucier ?

если это касается кого-то

si ça touche quelqu'un

Она ее касается, ощупывает, изучает.

Elle la touche, elle la goûte.

Это дело тебя не касается.

- Cette affaire ne te concerne en rien.
- Cette affaire ne te concerne aucunement.

Неважно, меня это не касается.

Peu importe, cela ne me regarde pas.

Этот вопрос меня не касается.

Cette question ne me concerne pas.

То же самое касается иностранцев.

Il en va de même pour les étrangers.

Это правило касается только иностранцев.

La règle ne s'applique qu'aux étrangers.

Меня это дело не касается.

Je ne suis pas concerné par cette affaire.

Тебя это правило тоже касается.

Cette règle s'applique à toi aussi.

Каким боком это меня касается?

En quoi cela me concerne-t-il ?

Полагаю, меня это не касается.

Je suppose que cela ne me regarde pas.

когда дело касается Авраама Линкольна.

quand il s'agit d'Abraham Lincoln.

- Это и нас касается.
- Нас это тоже касается.
- То же самое касается и нас.
- То же самое и с нами.

Il en va de même pour nous.

- Том сказал, что его это не касается.
- Том сказал, что это его не касается.

Tom a dit que cela ne le concernait pas.

Оно касается мужчин, женщин и детей.

Il affecte hommes, femmes et enfants.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Ainsi, lorsqu'il s'agit de votre système immunitaire,

Это касается и Индии с Китаем.

Et en incluant l'Inde et la Chine

Что касается меня, я не против.

- En ce qui me concerne, je n’ai pas d'objection.
- En ce qui me concerne, je ne suis pas contre.

Когда дело касается рыбалки, он — эксперт.

Pour ce qui est de la pêche, c'est un expert.

Это касается всех, кто здесь живёт.

Cela concerne tous les gens qui vivent ici.

Эта история никак меня не касается.

Cette histoire ne me concerne en rien.

Это нас никоим образом не касается.

Ça ne nous concerne en rien.

проявлять чрезвычайную конфиденциальность касается только ЕС,

prendre une intimité extrême préoccupations uniquement pour l'UE,

И мне нравится, что это касается?

Et je suis comme qui s'en soucie?

- То же самое касается и Германии.
- Это касается и Германии.
- Это относится и к Германии.

Il en va de même pour l'Allemagne.

- Это и к тебе относится.
- Это и тебя касается.
- Тебя это тоже касается.
- То же самое касается и тебя.
- То же самое и с тобой.

Il en va de même pour toi.

- Вас это тоже касается.
- Это и вас касается.
- То же самое касается и вас.
- То же самое и с вами.
- Это и к вам относится.

Il en va de même pour vous.

- Ты вмешивался в то, что тебя не касается.
- Ты вмешивалась в то, что тебя не касается.

Tu te mêlais de ce qui ne te regardait pas.

Когда дело касается защиты конфиденциальности в целом,

En ce qui concerne la protection de la vie privée en général,

В любом случае, это тебя не касается.

En tout cas, ça ne te concerne pas.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Cette affaire ne te concerne aucunement.

В любом случае, тебя это не касается.

En tout cas, ceci ne te concerne pas.

Что касается меня, то я не против.

En ce qui me concerne, je ne suis pas contre.

Эта история меня никоим образом не касается.

Cette histoire ne me concerne pas le moins du monde.

Что касается меня, я предпочитаю кофе чаю.

Quant à moi, je préfère le café au thé.

Что касается этого вопроса, винить нужно меня.

En ce qui concerne cette affaire, je suis le fautif.

Что в этой коробке, тебя не касается.

Ce qu'il y a dans la boite ne te regarde pas.

Что касается этой проблемы, мне сказать нечего.

Je n'ai rien à dire, en ce qui concerne ce problème.

Я знаю, что меня это не касается.

Je sais que cela ne me regarde pas.

Что касается шахмат, я только правила знаю.

Quant aux échecs, je ne connais que les règles.

- Меня это касается?
- Ко мне это относится?

Ça me concerne ?

- Какое отношение это имеет к нам?
- Как это касается нас?
- Чем это касается нас?
- При чём здесь мы?

- Qu'est-ce que ceci a à voir avec nous ?
- Qu'est-ce que cela a à faire avec nous?

Это касается Германии, так же как и США.

Cela s'applique autant à l'Allemagne qu'aux États-Unis.

Я почувствовал, как что-то касается моих ног.

J'ai senti quelque chose toucher mes pieds.