Examples of using "проведёшь" in a sentence and their english translations:
You can't put anything over on Tom.
Who do you plan to spend Christmas with?
A fox is not caught twice in the same snare.
How will you spend the coming three-day holiday?
I hope you'll have a good time, Tom.
You can't cheat fate.
I knew you'd have a good time.
New Year's Day is the key to the year.
You'll have a wonderful time.
Old birds are not caught with chaff.
I'm sure you'll have a good time.
I'm sure you're going to have a wonderful time.
I knew you'd have a good time.
- I hope you have a great time in Boston.
- I hope that you have a great time in Boston.
I think you'll have a good time here.
Maria has a cut on the palm of her hand. They say she got it peeling potatoes, but I don't buy that.
- I know you'll have a lot of fun.
- I know that you'll have a lot of fun.
Tom can't be so easily fooled.
In reality, translation is akin to working for peanuts, since the corresponding meaning of something in one language is often hidden in some deep and impenetrable recesses of the other. As a result, the translator is forced to search all over... Never mind that the picky reader is very difficult to fool.