Translation of "приходится" in English

0.008 sec.

Examples of using "приходится" in a sentence and their english translations:

- Нам часто приходится ждать.
- Часто приходится ждать.

We have to wait often.

поэтому приходится рисковать.

so you have to take a chance.

Иногда приходится рисковать.

Sometimes you have to take chances.

- Часто тебе приходится это делать?
- Часто вам приходится это делать?

Do you often have to do that?

Курицам приходится ещё хуже.

The females have it even worse.

Актёру приходится заучивать роль.

An actor has to memorize his lines.

Нам часто приходится ждать.

We have to wait often.

Тому сейчас трудно приходится.

- Tom is having a hard time.
- Tom is having a tough time.

Ревность любви сестрой приходится.

Love and envy are siblings.

Выбирать нам не приходится.

We've got no choice.

Нищим не приходится выбирать.

- Beggars can't be choosers.
- Beggars cannot be choosers.

За всё приходится платить.

Everything has to be paid for.

Тому приходится слушать Мэри.

Tom has to listen to Mary.

Обычно нам приходится ждать.

We usually have to wait.

- Почему тебе приходится делать это самому?
- Почему тебе приходится делать это самой?
- Почему Вам приходится делать это самому?
- Почему Вам приходится делать это самой?

Why do you have to do that by yourself?

- Тебе очень часто приходится это делать?
- Вам очень часто приходится это делать?

Do you have to do this very often?

- Тому приходится много путешествовать по работе.
- Тому приходится много ездить по работе.

Tom has to travel a lot for his job.

Мне приходится кормить шесть ртов.

I have six mouths to feed.

Мне впервые приходится увольнять работника.

This is the first time I've ever fired a worker.

Мне приходится содержать большую семью.

I have to support a large family.

Иногда мне приходится идти пешком.

Sometimes I happen to go on foot.

Все счета приходится оплачивать мне.

I'm the one who has to pay all the bills.

Убирать этот беспорядок приходится мне.

I'm the one who has to clean up this mess.

Тому приходится работать по воскресеньям?

Does Tom have to work on Saturdays?

- Это мне приходится делать большую часть работы.
- Большую часть работы приходится делать мне.

I'm the one who has to do most of the work.

- Мы не единственные, кому приходится это делать.
- Не только нам приходится это делать.

We're not the only ones who have to do this.

- Жаль, что мне приходится тебе это говорить.
- Жаль, что мне приходится вам это говорить.

- I wish I didn't have to tell you this.
- I wish that I didn't have to tell you this.

- Том тебе кто?
- Кем тебе Том приходится?
- Том вам кто?
- Том вам кем приходится?

- How is Tom related to you?
- Who is Tom to you?
- What's your relationship with Tom?

Тому приходится делить комнату с братом.

Tom has to share a room with his brother.

Солдату часто приходится сталкиваться с опасностью.

A soldier often has to confront danger.

Чтобы получить выгоду, приходится создавать проблемы.

You have to create problems to create profit.

Мэри самой приходится шить себе одежду.

Mary has to sew her own clothes.

Впервые мне приходится бежать за поездом.

This is the first time I've ever run in order to catch the train.

Сожалею, что мне приходится это говорить.

I regret to say this.

Мой день рождения приходится на воскресенье.

My birthday falls on Sunday.

Мне тоже приходится это иногда делать.

I have to do that sometimes, too.

Ему приходится адаптироваться к разнообразным ситуациям.

You must adapt to a variety of conditions.

При этой работе приходится много путешествовать.

The job involves a lot of traveling.

Мне часто приходится брать работу домой.

I often have to bring my work home.

Мне приходится ходить в школу пешком.

I have to walk to school.

Иногда приходится идти, чтобы не отстать.

Sometimes you have to walk so as not to be far away.

- Он молод, но ему приходится кормить большую семью.
- Он молод, но ему приходится содержать большую семью.

- Young as he is, he has a large family to provide for.
- He's young, but he has to support a large family.

- Его семье приходится жить на его небольшой доход.
- Её семье приходится жить на её небольшой доход.

His family has to live on his small income.

- Тому приходится каждое утро вставать в шесть тридцать.
- Тому приходится каждое утро вставать в половине седьмого.

Tom has to get up at 6:30 every day.

- Почему мне всегда приходится всё делать за тебя?
- Почему мне всегда приходится всё делать за вас?

Why do I always have to do everything for you?

Но иногда нам приходится отстаивать свои интересы.

But sometimes, we have to advocate for ourselves.

а ученикам не приходится покидать свои сообщества.

without them ever having to leave their own communities.

Приходится признать, что наша команда слабее американской.

We have to admit that our team is inferior to the American one.

Мне приходится иметь с этим дело сейчас.

I have to deal with this now.

Мне приходится вставать рано, даже по воскресеньям.

I have to get up early, even on Sundays.

Это сырьё приходится ввозить из-за границы.

The raw materials must be shipped in from abroad.

Нам приходится покупать его из-за границы.

We have to buy it from abroad.

Есть обстоятельства, когда нам приходится скрывать правду.

There are times when we have to hide the truth.

Это мне всё время приходится помогать Тому.

I'm the one who always has to help Tom.

На каждые два дома приходится одна машина.

Every second house has a car.

- Любовь как корь. Нам всем приходится через неё пройти.
- Любовь как корь. Нам всем приходится ею переболеть.

Love is like the measles. We all have to go through it.

приходится иметь дело с гораздо более серьёзными проблемами.

have far worse things to deal with,

Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,

Girls face prejudice and discrimination.

Но для этого им приходится преодолевать невероятные препятствия,

But they have some huge obstacles that they have to overcome to do that,

В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.

There is no doubt as to who will be elected.

- Нам надо это сделать.
- Нам приходится это делать.

We have to do this.

- Тому надо это сделать.
- Тому приходится это делать.

- Tom has to do that.
- Tom must do that.

- Кем тебе приходится Том?
- Кто для тебя Том?

What is Tom to you?

Сами подумайте, часто ли вымышленному персонажу приходится переодеваться?

Come on, how often do you think a fictitious character needs to change clothes?

- Почему нам приходится ждать?
- Почему мы должны ждать?

Why do we have to wait?

- Мне приходится идти медленно.
- Я должен ходить медленно.

I have to walk slowly.

В этом году Валентинов день приходится на четверг.

This year, Valentine's Day falls on a Thursday.

- Я должен им доверять.
- Мне приходится им доверять.

I have to trust them.

- Я должен ему доверять.
- Мне приходится ему доверять.

I have to trust him.

- Я должен ей доверять.
- Мне приходится ей доверять.

I have to trust her.

Больно, что приходится такое говорить, но это правда.

It hurts to have to say this, but it's the truth.

- Это надо сделать мне.
- Это приходится делать мне.

I'm the one who has to do this.

Нам приходится обходиться тем, что у нас есть.

We have to make do with what we've got.

Когда ломается лифт, нам приходится подниматься по лестнице.

When the elevator's broken, we have to go up the stairs.

Тому каждый день приходится ходить в школу пешком?

Does Tom have to walk to school every day?

- Тому приходится учить французский.
- Тому надо учить французский.

Tom has to learn French.

Тому приходится каждое утро ходить в школу пешком.

Tom has to walk to school every morning.

Ему приходится покупать штаны, потому что он похудел.

- He has to buy some pants because he lost weight.
- He needs to buy some pants because he lost some weight.

- Мне каждый день приходится ехать по городу на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы добраться на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы попасть на работу.

I have to cross the city every day to go to work.

Ему часто приходится искать успокоения в местах у воды.

He often needs to seek solace in places near water.

- Он её дальний родственник.
- Он приходится ей дальним родственником.

He is a distant relation of hers.

Нам приходится обходиться без сахара, нам его не хватает.

We have to do without sugar; we're short of it.

Большинству людей приходится работать, чтобы зарабатывать себе на жизнь.

Most people have to work for their livelihood.

Тому каждый день приходится говорить на работе по-французски.

Tom has to speak French every day at work.

Том не знал, что Мэри приходится Джону двоюродной сестрой.

- Tom didn't know that Mary was John's cousin.
- Tom didn't know Mary was John's cousin.

- В этом не приходится сомневаться.
- Это не подлежит сомнению.

It admits of no doubt.

Пока что мне приходится делить эту комнату с другом.

For the time being, I must share this room with my friend.

- У Тома сейчас непростой период.
- Тому сейчас нелегко приходится.

Tom is going through a rough patch.

Хотя я и не люблю рано вставать, мне приходится.

Although I don't like to get up early, I have to.

но это проще, вы не приходится беспокоиться о запасах,

but it's easier, you don't have to worry about inventory,

- Тут я должен с тобой согласиться.
- Тут я должен с вами согласиться.
- Тут приходится с тобой согласиться.
- Тут приходится с вами согласиться.

I have to agree with you on this.

- Ей приходится считать каждую копейку.
- Ему приходится считать каждую копейку.
- У неё каждая копейка на счету.
- У него каждая копейка на счету.

She has to count every penny.