Translation of "смерти" in Chinese

0.007 sec.

Examples of using "смерти" in a sentence and their chinese translations:

- Никто не избежит смерти.
- Никому не избежать смерти.

没人能逃避死亡。

Любовь сильнее смерти.

爱情比死亡更强大。

Я боюсь смерти.

我怕死。

Причина смерти неизвестна.

死因不明。

Мы боимся смерти?

我们怕死吗?

Он боится смерти.

他害怕死亡。

Он боится смерти?

他怕死吗?

- Никто не может избежать смерти.
- Никому не избежать смерти.

没人能逃避死亡。

- Устал до смерти.
- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.
- Я до смерти устал.

- 我累死了。
- 累死我了。
- 困死了。
- 我累坏了

- Богатые и бедные боятся смерти.
- Богатые и бедные страшатся смерти.

富人和穷人都怕死。

- Новости о его смерти распространялись.
- Новость о его смерти распространилась.

他去世的消息傳開來了。

Он не боялся смерти.

他不怕死。

Я не боюсь смерти.

我不怕死。

Это смешно до смерти!

这个让我笑死了!

Мы не боимся смерти.

我们不怕死。

Он не боится смерти.

他不怕死。

Они не боятся смерти.

他们不怕死。

Нет ничего страшнее смерти.

没什么比死亡更可怕。

Том испугался до смерти.

Tom害怕了死了。

Она не боится смерти.

她不怕死。

Том не боится смерти.

汤姆不怕死。

Что происходит после смерти?

人生死了之后会怎么样?

- Я совершенно без сил.
- Устал до смерти.
- Я до смерти устал.

我累死了。

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его смерти прошло десять лет.

他死後已經過了十年的時間了。

Он был на пороге смерти.

他曾处在死亡的边缘。

Это вопрос жизни и смерти.

这是一个生和死的问题。

Я до смерти люблю её.

愛她愛得要命。

Я буду бороться до смерти.

我会战斗至死。

Плохая жизнь лучше хорошей смерти.

- 好死不如赖活 。
- 好死不如赖活着

Мы сожалеем о его смерти.

我们对他的死亡表示遗憾。

Кто будет радоваться моей смерти?

当我死去的时候,谁将庆祝呢?

- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.

我累死了。

После смерти мужа она жила одна.

丈夫死後她一個人過活。

- Любовь сильнее смерти.
- Любовь побеждает смерть.

爱情比死亡更强大。

Том оставался холостяком до самой смерти.

汤姆终身未娶。

- Новость о его внезапной смерти ошарашила меня.
- Я был удивлён, когда узнал о его внезапной смерти.

他突然过世的消息让我感到惊讶。

Причина его смерти все еще остается загадкой.

他的死因仍然是一個謎。

- У меня страх смерти.
- Я боюсь умереть.

我怕死。

Ты веришь в вечную жизнь после смерти?

你相信死后永生吗?

Дэн узнал о смерти Линды из новостей.

Dan在新闻中了解到Linda的去世。

Она оправилась от шока после смерти отца.

她從她父親過世的震驚中恢復了。

Он начал заботиться о матери после смерти отца.

爸爸死后,他就开始照顾妈妈。

- Мы не боимся смерти.
- Нам смерть не страшна.

我们不怕死。

После смерти отца, он заботился о своей матери.

爸爸死后,他就开始照顾妈妈。

Она заботилась о своём отце до самой его смерти.

她照顾她的父亲直到他去世。

Автомобильные аварии - главная причина смерти подростков в Соединённых Штатах.

交通事故是美国青少年死亡的主要原因。

Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.

一名伟大的战士放射出力量。他不用死战。

Я глубоко религиозный человек и верю в жизнь после смерти.

我是一個虔誠的教徒,我相信死後的生命。

- Живая собака лучше мёртвого льва.
- Плохая жизнь лучше хорошей смерти.

好死不如赖活着

- Они верят в жизнь после смерти.
- Они верят в загробную жизнь.

- 他們相信來世。
- 他們相信死後的生命。

После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя.

在他父亲死后,他接管了公司。

Так, этот пункт из списка "Успеть сделать до смерти" я вычёркиваю.

太好了,死前心愿又完成了一样。

Шок от смерти отца остался и ей совсем не хотелось выходить на улицу.

她完全沒有出外的心情,因為那種突然失去父親的痛苦,一直在她的心頭揮之不去。

- Он горевал по поводу смерти лучшего друга.
- Он оплакивал смерть своего лучшего друга.

他为他最要好的朋友的死感到悲伤。

- Я очень расстроен из-за его смерти.
- Я очень расстроен из-за того, что он умер.
- Я очень расстроена из-за его смерти.
- Я очень расстроена из-за того, что он умер.

他死了我真难受。

Каждый день - это жизнь в миниатюре, каждое пробуждение подобно рождению, молодое утро - юности, отход ко сну - смерти.

每一天都是一生;每一次起床醒来都是次微小的新生,每个清新的早晨都带着点青春,每次歇息和睡眠都是次小小的死亡。

"Если я покончу с собой, все, наверно, обрадуются". - "Ты что такое говоришь?! Никто не обрадуется твоей смерти!"

”如果我自杀,每个人都将表现很开心“。 - ”你在说什么? 没有人要开心你的死亡!“

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его кончины прошло десять лет.
- С её кончины прошло десять лет.

他死後已經過了十年的時間了。

- Если в низине, где смерти тень, ляжет мой путь, не убоюся зла! Ты – со мною, жезл Твой и посох Твой защитят меня.
- Даже проходя ущельем во тьме смертной, не убоюсь беды; ибо Ты - со мною! Палица и посох в Твоих руках вселяют в меня уверенность.

我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。