Translation of "боится" in Chinese

0.005 sec.

Examples of using "боится" in a sentence and their chinese translations:

Он боится.

他害怕。

- Он боится своего отца.
- Он боится отца.

他害怕父親。

- Она не боится ничего.
- Она ничего не боится.

她不害怕任何東西。

- Эта девушка боится собак.
- Эта девочка боится собак.

這女孩怕狗。

Нэнси боится собак.

Nancy怕狗。

Мальчик боится темноты.

這小男孩怕黑。

Он боится змей.

- 他害怕蛇。
- 他怕蛇。

Он боится собаки.

他怕那只狗。

Он боится умереть.

他害怕死亡。

Он боится ошибиться.

他怕犯錯。

Он боится собак.

他怕狗。

Девочка боится собак.

這女孩怕狗。

Он боится отца.

他害怕父親。

Он боится смерти.

他害怕死亡。

Он боится смерти?

他怕死吗?

Том боится собак?

汤姆怕狗吗?

Том боится тебя.

湯姆怕你。

- Он очень боится своей матери.
- Он очень боится матери.

他非常怕他的母親。

Он боится своего отца.

他害怕父親。

Он собственной тени боится.

- 他怕自己的影子。
- 他是个胆小鬼。

Он не боится смерти.

他不怕死。

Он боится собственной тени.

他怕自己的影子。

Том не боится Мэри.

汤姆不怕玛丽。

Она очень боится темноты.

- 她很怕黑。
- 她非常怕黒。

Он боится делать ошибки.

他很怕出错。

Он боится той собаки.

他怕那只狗。

Том признался, что боится.

汤姆承认他感到害怕。

Она не боится смерти.

她不怕死。

Он очень боится собак.

他很怕狗。

Том не боится смерти.

汤姆不怕死。

Том ничего не боится.

湯姆對甚麼都不怕。

Он боится этой собаки.

他怕那只狗。

- Он боится рака лёгких.
- Он боится, что у него будет рак лёгких.

他怕得到肺癌。

Он боится, что может опоздать.

他担心他可能会迟到。

Он совсем не боится змей.

他一點也不怕蛇。

Он боится летать на самолёте.

他怕坐飞机。

"Том боится?" - "Нет, не думаю".

“汤姆害怕吗?” “不,我不觉得.”

- Он боится.
- Он испуган.
- Он напуган.

他害怕。

- Том тебя боится.
- Том тебя боялся.

湯姆怕你。

Она боится рыб и никогда их не ест.

她怕鱼,而且从来不吃。

Однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки.

一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Том боится один выходить из дома в ночное время.

汤姆害怕晚上一个人出门儿。

- Пуганая ворона куста боится.
- Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
- Кого медведь драл, тот и пенька в лесу боится.

一朝被蛇咬,十年怕井绳。

- У Тома боязнь высоты.
- Том боится высоты.
- У Тома страх высоты.

汤姆恐高。

Бояться любви - значит бояться жизни, а тот, кто боится жизни, уже на три четверти мёртв.

惧怕爱就是惧怕生活,那些惧怕生活的人已经有四分之三部分死了。

Нюйва очень гневно сказала: «Иньский Чжоу, невежественный правитель, не следующий дао, не хочет совершенствоваться и проявлять добродетель, чтобы удержать Поднебесную. Наоборот, он не боится неба и сочиняет обо мне непристойные стихи; как это гадко!»

女媧大怒駡曰:「殷受無道昏君,不想修身立德以保天下,今反不畏上天,吟詩褻我,甚是可惡!」