Translation of "«До" in Chinese

0.011 sec.

Examples of using "«До" in a sentence and their chinese translations:

До свидания, до завтра.

再见,明天见。

- До свидания!
- До встречи!

再见!

- До свидания!
- Увидимся.
- До свидания.

- 再见!
- 再見!
- 再见。
- 告辞!

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- 再见!
- 一会儿见!

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

数到三十。

До скорого!

- 一会儿见!
- 一會兒見!

До завтра.

明天見。

До встречи.

再见!

До дна!

干杯!

До свидания!

再见!

- Подожду до четырёх.
- Буду ждать до четырёх.
- Я подожду до четырёх.
- Я буду ждать до четырёх.

我會等到四點。

- Как далеко до аэропорта?
- Сколько до аэропорта?

到机场有多远?

- Я считаю до десяти.
- Считаю до десяти.

我数到十。

- Он вооружен до зубов.
- Он вооружён до зубов.

他武装到牙齒。

- Отсюда до Токио далеко.
- Здесь до Токио далеко.

這裏離東京很遠。

- Том спал до полудня.
- Том спал до двенадцати.

汤姆睡到中午。

- Пока!
- До встречи!

一会儿见!

До следующей недели.

- 直到下周。
- 下星期见.

До Таллина далеко?

塔林离这里很远吗?

Досчитай до тридцати.

数到三十。

Дослушай до конца.

请好好的把我的话给听完。

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

下个礼拜就是圣诞节。

- Сколько до ближайшей деревни?
- Какое расстояние до ближайшей деревни?

下一个村子在多远的地方?

- Как мне добраться до пляжа?
- Как добраться до пляжа?

去海滩走哪条路?

Поезд ушёл до того, как они добрались до станции.

火车在他们赶到车站之前就开走了。

- Я буду тут до десяти.
- Я остаюсь здесь до десяти.
- Я останусь здесь до десяти.

我在这里待到10点。

- Устал до смерти.
- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.
- Я до смерти устал.

- 我累死了。
- 累死我了。
- 困死了。
- 我累坏了

- Автобус был заполнен до отказа.
- Автобус был забит до отказа.

這輛公車客滿了。

- Как ты до этого додумался?
- Как ты до этого додумалась?

你這是怎麼想出來的?

- Мы останемся здесь до воскресенья.
- Мы остановимся здесь до воскресенья.

星期天前我們將會待在這裡。

«Ты вчера до скольких не спал?» — «До полтретьего где-то».

“昨天到几点钟才睡觉的?” “大概两点半。”

- Я останусь там до шести.
- Я останусь здесь до шести.

我会在那儿一直待到六点。

- Этот автобус до музея идёт?
- Этот автобус идёт до музея?

這輛公車去博物館嗎?

- До свидания!
- Увидимся.
- Пока!

再见!

Час ходьбы до вокзала.

步行到車站要一小時。

Возьмите такси до отеля.

打的去旅馆吧。

Он жаден до знаний.

他很有求知慾。

Продавец упорствовал до конца.

销售人员坚持到底

Это смешно до смерти!

这个让我笑死了!

Я считаю до десяти.

我数到十。

Язык до Киева доведёт.

问路总比误入歧途好。

До Парижа пятьдесят километров.

還有五十公里就到巴黎了。

До свидания и удачи.

再见,祝好运。

Я останусь до завтра.

我会待到明天。

Том испугался до смерти.

Tom害怕了死了。

Я досчитал до двухсот.

我数到两百。

- Увидимся!
- До скорой встречи!

一会儿见!

"До свидания", - сказала она.

她说:“再见”。

Далеко ли до Брно?

從那到布爾諾多遠?

- До завтра!
- Увидимся завтра!

明天見!

Это автобус до Оксфорда?

这是去牛津大学的车吗?

- До завтра.
- Завтра увидимся.

明天见。

- До свидания!
- Доброго пути.

- 再见!
- 告辞!

Доведите воду до кипения.

把水燒開。

Как далеко до аэропорта?

到机场有多远?

Я дошёл до вокзала.

我們走到跟火車站那樣遠的地方。

- Немногие люди доживают до 100 лет.
- Немногие доживают до ста лет.
- Мало кто доживает до ста лет.

很少人活到100岁。

- Я совершенно без сил.
- Устал до смерти.
- Я до смерти устал.

我累死了。

Когда ты зол, посчитай до десяти; когда очень зол - до ста.

生氣的時候,由一數到十;若氣得不得了,就數到一百。

- Я буду ждать до четырёх часов.
- Я подожду до четырёх часов.

我會等到四點。

- Как сказать "до свидания" по-немецки?
- Как по-немецки сказать "до свидания"?
- Как по-немецки будет "до свидания"?

用德語怎麼說“再見”?

- Сколько отсюда до твоего дома пешком?
- Сколько отсюда пешком до твоего дома?
- Сколько отсюда пешком до вашего дома?

从这里步行到你家要多长时间?

- Не давай ему до него дотрагиваться.
- Не давай ему до этого дотрагиваться.

不要让他碰它。

- Я пойду с тобой до моста.
- Я дойду с тобой до моста.

我会跟着你走到桥那里。

- Поезд едет без остановок до Нагои.
- Поезд следует без остановок до Нагои.

火车不间断直达名古屋。

- Как далеко от аэропорта до отеля?
- Далеко ли от аэропорта до отеля?

從機場到旅館多遠?

- Доктор работает с утра до ночи.
- Доктор работает с утра до вечера.

医生从早到晚都在工作。

- Занятие не начнётся до половины девятого.
- Занятие не начнётся до восьми тридцати.

八點半開始上課。

- Ты должен вернуться до наступления темноты.
- Вы должны вернуться до наступления темноты.

你必须在天黑前回来。

- Закрой глаза и сосчитай до десяти.
- Закройте глаза и сосчитайте до десяти.

閉上你的眼睛,然後數到十。

- Я довезу тебя до автобусной остановки.
- Я довезу вас до автобусной остановки.

我会带你到公交车站。

- Навсегда!
- Навечно!
- Отныне и до века!
- Во веки веков!
- До скончания века!

永遠!

- Мой дедушка дожил до девяноста лет.
- Мой дед дожил до девяноста лет.

- 我的祖父活到九十歲。
- 我的祖父活到了九十歲。

- Спроси у него, как дойти до станции.
- Спроси у неё, как дойти до станции.
- Спроси у него, как доехать до станции.
- Спроси у неё, как доехать до станции.
- Спроси у него, как доехать до вокзала.
- Спроси у неё, как доехать до вокзала.

问他去火车站的路。

Мне не достать до него.

我搆不到它。

Как ты добираешься до школы?

你怎么去学校?

Мы были тронуты до слёз.

我們感動到哭了。

До летних каникул всего неделя.

还有一周就放暑假了。

Это длинный путь до станции.

到車站的路程很遠。

Я до сих пор холост.

我還是單身。

До деревни всего три километра.

到村莊只有兩英里。

Мальчик умеет считать до десяти.

这小男孩能数到十。

Он не освободится до четырёх.

他到了四時以後才有空。

Я ждал до последней минуты.

我一直等到了最后一分钟。

Я подбросил её до города.

我載她去城裡了。

Она не вернётся до пяти.

- 她五點前不會回來。
- 她五點鐘才會回來。

Он получил повышение до полковника.

他晋升为大佐。

Я ждал его до десяти.

我等他一直等到十点。

Идите прямо до конца улицы.

直走直到这条街道的尽头。

Постепенно до неё начало доходить.

她逐渐开始明白。