Translation of "частью" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "частью" in a sentence and their arabic translations:

и являются неотъемлемой частью

ونستطيع أن نرى على الأقل أربعة مجتمعاتٍ، وثقافاتٍ اليوم،

Он является неотъемлемой частью,

وعليكم أن تدركوا أن التفاضل والتكامل جوهري

Мы жертвуем частью себя,

فنحن نقوم أحياناً بتجزئة هويتنا

большей частью своей армии.

معظم جيشه.

пластик стал частью пищевой цепочки.

والبلاستيك في سلسلة الغذاء.

и невольно стала частью проблемы.

وأصبحت بدون قصد جزءًا من المشكلة.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

حتى أنه يسعى المتطرفون الفاشيون إلى المجتمع.

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

‫انظر، هذا الحبل هو بالتأكيد‬ ‫جزء من مسار السلسلة الباردة.‬

Я всё видел, был частью всего этого.

تابعت الأمر وكنت جزءًا منه.

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

اذهبوا وابحثوا عن المجتمعات التي بإمكانكم أن تكونوا جزءًا منها.

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

‫جزء من هذا المكان، ولست مجرد زائرًا.‬

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

لبست هناك كجزء من الغابة

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

كل تلك الأشياء هي جزء من هذه الكلمة الآن،

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

إنها صعبة للغاية لجعلها جزءًا من قرارنا العقلاني.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

وهذه القفزة جزء من اتجاه أكبر بكثير.

Но столь медленное продвижение было частью чёткого плана Токугавы.

لكن التقدم البطيء كان جزءًا من خطة توكوغاوا المنهجية

Хромосомы с которыми мы рождаемся являются составной частью пола,

الكروموسومات التي نولدها هي جزء من الجنس ،

Это потому, что эти протесты также являются частью большей битвы.

ذلك لأن هذه الاحتجاجات هي أيضا جزء من معركة أكبر.

C другой стороны, всё нечеловеческое для нас является лишь частью природы,

وعلى عكس ذلك، فالأشياء غير البشرية هي مجرد أجزاء من الطبيعة بالنسبة لنا،

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

تجعلني أشعر وكأني جزء من قصة أكبر من قصتي الشخصية.

что они будут частью такой группы и будут взаимосвязаны с её участниками.

وأنهم سيكونوا جزء من فريق ومترابطين مع الأعضاء.

Церкви Сен-Сир и Сен-Жан погибли в огне вместе с большей частью города,

دمرت كنائس القديس سير والقديس جون جنبا إلى جنب مع معظم المدينة

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

‫وشعرت بأنني خارج ذلك العالم.‬ ‫وكان لدي‬‫ّ‬‫ شوق عميق‬ ‫لأكون جزءًا من ذلك العالم.‬

Ускоряющееся транспортное средство заскользило и врезалось передней частью в заднюю часть грузовика, прежде чем водитель смог сказать Джек Робинсон.

تزحلقت العربة المسرعة و اصطدمت مقدمة العربة ب مؤخرة الشاحنة بشكل مفاجئ جداً .

В христианстве жена и мать ничего не наследует, потому что сама является частью наследства! А в исламе женщина наследует половину доли мужчины, равную ему долю или даже большую.

في النصرانية الزوجة والأم لا ترث،لأنها جزء من الميراث! وفي الإسلام المرأة ترث نصف ما يرث الرجل أو مثله أو أكثر منه.

Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они ни появились.

ومن منطلق تجربتي الشخصية استمد اعتقادي بأن الشراكة بين أمريكا والإسلام يجب أن تستند إلى حقيقة الإسلام وليس إلى ما هو غير إسلامي وأرى في ذلك جزءا من مسؤوليتي كرئيس للولايات المتحدة حتى أتصدى للصور النمطية السلبية عن الإسلام أينما ظهرت