Translation of "будто" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "будто" in a sentence and their arabic translations:

Как будто

‫الأمر أشبه بـ...‬

Меня будто ранили.

‫شعرت بالضعف الشديد.‬

наоборот, я будто парила,

بل شعرت كأني أطفو،

как будто есть проклятие

كأن هناك لعنة

На вкус будто... ...картон жуешь.

‫مذاقها يشبه قليلاً...‬ ‫مضغ الكرتون.‬

На вкус будто ешь учебник!

‫هذا يشبه أن تأكل‬ ‫أحد كتبك المدرسية!‬

Как будто они недостаточно хороши.

كما لو أنهم لم يكونوا جيدين بما يكفي.

Вас как будто не существует».

بل يمكن اعتبارك غير موجود على الإطلاق."

Как будто этого было недостаточно

كما لو أن ذلك لم يكن كافيا

Кажется, будто ты видел привидение.

تبدو و كأنك رأيت شبحا

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

كما لو أن في ذلك غطرسة!

будто я чем-то лучше неё,

كما لو كنت أحسن منها

Его как будто сделали из запчастей.

‫يشبه شيئًا تكوّن من قطع الغيار.‬

как будто некоторые следы здесь смешаны

كما لو أن بعض الآثار مختلطة هنا

реально чувствуя, будто мы должны сказать «да»,

ذا نحن نسير عبر الحياة محاولين عدم قول لا أبدًا

Как будто они знали, что должны бояться,

كان الأمر كما لو أنهم يعرفون أنهم يجب أن يخافوا

У меня было чувство, будто строительные леса,

شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي

Я будто слышала странника в Гималайском тумане.

شعرت وكأنني أستمع إلى غناء شخصٍ تُرددُ جبالُ الهيميلايا صوتَه.

Как будто 90-е поколение немного проблематично

كما لو كان الجيل 90 إشكالياً قليلاً

действительно убедительно, как будто он был там

تحكي بشكل مقنع كما لو كان هناك

Такое чувство, будто у меня заложены уши.

أحس بأن أذني مسدودة.

Я не делаю вид, будто понимаю женщин.

- لا أدعي فهم النساء.
- لا أدعي أنني أفهم النساء.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

- تتكلم و كأنك رئيسنا.
- تتكلم و كأنك رئيس عملنا.

и чувствуете, будто всё происходит не с вами,

وتشعر كما لو أنّك تنفصل عن نفسك،

Было такое ощущение, будто кто-то воткнул иголку.

‫شعرت وكأن أحدهم وخزني بإبرة... تباً.‬

Или будто трава прорастает через трещины на тротуаре,

أو كالعشب الذي ينبت من شقوق الرصيف،

Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.

كانت مثل وعاء حليب تُرك في الشمس.

читай и что будет, как будто менеджер квартиры

اقرأ وماذا سيحدث كما لو كان مدير الشقة

Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным.

‫وتشعر بأنك على شفير شيء استثنائي.‬

А еще ты как будто на другой планете.

‫يبدو وكأنك على كوكب آخر.‬

Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,

انظروا، إنه يلتقط يديه وكأنه يتناول قطعة من الطعام،

Как будто этот сигнал их никогда и не пугал.

كان الأمر كما لو أنهم لم يتعلموا أبداً أن يخافوا من هذا الموقف.

как будто он немного не выполнил свою цель, но

كما لو أنه لم يحقق غرضه قليلاً ، ولكن

Как будто мы не наливаем воду в пепел сегодня

كما لو أننا لا نسكب الماء في الرماد اليوم

Программа открыта преподавателем. Как будто он сейчас в классе

تم فتح البرنامج من قبل المعلم. كما لو كان في الصف الآن

Перед всеми, как будто это было облучено вот так

أمام الجميع ، كما لو كانت مشعة مثل هذا

будто это какая-то бесплатная и открытая сточная труба.

كما لو أنه عبارة عن بالوعة مجانية ومفتوحة.

Будто гигантский подводный мозг, который живет здесь миллионы лет.

‫إنه أشبه بدماغ عملاق تحت الماء‬ ‫يعمل على مدى ملايين السنين.‬

У меня было ощущение, будто холодная рука касалась меня.

شعرت وكأنّ يدًا باردة لمستني.

как будто все мои клетки были подключены к некому электричеству

كأن كل خلايا جسدي متصلة بنوع من الكهرباء

Никто не ведёт себя так, как будто кризис уже настал.

لا أحد يتحرك كما لو أننا في أزمة.

Как будто хороним мертвеца, поэтому это и называют «мертвый якорь».

‫يشبه هذا دفن ميت،‬ ‫لهذا السبب يسمونه "مرتكز الرجل الميت".‬

что люди начинают действовать, как будто они часть этого поколения,

وهي أن الناس سيتفاعلون كأنهم جزء من ذلك الجيل

Как будто, если ты гей, то ты не совсем мужчина.

وكأن كونك مثلي الجنس يجعلك أقل من رجل، أليس صحيحًا؟

Мы даем ответы, как будто нет более прекрасного, чем это.

نعطي الإجابات كما لو لم يكن هناك أجمل من هذا.

KK: Ты говоришь об этом так, будто это так просто, Лорен.

كيتلين: أنتِ تجعلين الأمر يبدو في غاية البساطة، لورين.

как будто мы сказали нам, что летучие мыши очень плохие существа

كما لو أخبرنا أن الخفافيش مخلوقات سيئة للغاية

Выглядело так, как будто столовая имела продолжение, сидя в столовой на стене.

بدا الأمر كما لو كانت غرفة الطعام مستمرة أثناء الجلوس في غرفة الطعام على الحائط.

а ты относишься к этому, как будто попросил у Санты «Роллс-Ройс»,

ولكنكم كما أنكم سألتم سانتا للحصول على سيارة رولز رويس ذات لون فضي

Когда я закрываю глаза, я воображаю, будто я птица и могу летать.

عندما اغلق عيناي اتخيل انني طير واستطيع الطيران

Все смеются, как будто никого не касается, в особенности Ярл Эрик, который думает,

يضحك الجميع مثل أعمال لا أحد ، ولا سيما في الواقع جارل إريك ، الذي يعتقد

- Можно подумать, я этого не знал!
- Будто я этого не знал!
- А то я не знал!

كأنني لم أعرف هذا!