Translation of "Manter" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Manter" in a sentence and their russian translations:

Vamos manter contato.

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

- Precisamos manter a calma.
- Nós precisamos manter a calma.

Мы должны сохранять спокойствие.

- Eu vou tentar te manter informado.
- Eu vou tentar te manter informada.
- Vou tentar te manter informado.
- Vou tentar te manter informada.

- Я постараюсь держать тебя в курсе.
- Я постараюсь держать вас в курсе.

Precisamos manter a calma.

Мы должны сохранять спокойствие.

Procure manter a calma.

Просто постарайся успокоиться.

Tentei manter a calma.

- Я пыталась сохранять спокойствие.
- Я пытался сохранять спокойствие.

- Vamos manter isso entre nós.
- Vamos manter isso entre a gente.

Пусть это останется между нами.

Ela conseguiu manter as aparências.

- Ей удалось соблюсти приличия.
- Ей удалось сделать вид, что ничего не произошло.

O primeiro é manter distância.

Первое - это дистанция.

Você deve manter a promessa.

Ты должен держать своё слово.

Eu tento me manter informado.

Я пытаюсь оставаться в курсе.

Tente manter a mente aberta.

Старайтесь мыслить шире.

Vamos manter isso em segredo.

Давайте сохраним это в секрете.

Estou tentando manter-me calmo.

Я пытаюсь сохранять спокойствие.

Você deve manter sua promessa.

Вы должны сдержать обещание.

Você acha que vai manter

вы думаете, что собираетесь держать

- Você vai manter sua palavra, não vai?
- Você vai manter sua palavra, não é?

- Ты сдержишь слово, правда?
- Вы ведь сдержите слово?
- Ты ведь сдержишь слово?

Ele está tentando manter dois empregos.

Он пытается совмещать две работы.

Você pode manter o barulho baixo?

А вы могли бы потише?

O chão deve-se manter limpo.

- Пол надо держать в чистоте.
- Пол должен содержаться в чистоте.

Você não pode nos manter aqui.

- Вы не можете держать нас здесь.
- Ты не можешь держать нас здесь.

Não consigo manter meus olhos abertos.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

Não é fácil se manter atualizado.

Нелегко идти в ногу со временем.

Você poderia manter contato com ele?

Ты мог бы с ним связаться?

Tente manter os seus olhos abertos.

Постарайся не закрывать глаза.

O Tom sabe manter um segredo.

- Том умеет хранить секрет.
- Том умеет хранить секреты.

Nós temos que manter este segredo.

Мы должны держать это в тайне.

Você precisa manter seu calendário consistente.

вам нужно постоянно следить за своим календарем.

Isso que é manter simples, certo?

Это называется простым, правильным.

- Eu espero que a gente consiga manter contato.
- Eu espero que nós consigamos manter contato.

Я надеюсь, что мы сможем поддерживать связь.

O que interessa é manter o equilíbrio.

Тут все дело в балансе.

Isto vai refletir e manter-me quente.

он будет отражаться и согревать меня.

Manter um diário é um bom hábito.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Você deve manter meu conselho em mente.

- Прислушайтесь к моему совету.
- Прислушайся к моему совету.

Ele frequentemente esquece de manter suas promessas.

Он часто забывает держать свои обещания.

Quase não conseguia me manter de pé.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

Manter animais no apartamento é anti-higiênico.

Животные в квартире — это негигиенично.

manter em mente que sem as pessoas

имейте в виду, что без людей

Você deve manter as cores mínimas porque

Причина, по которой вы хотите держите цвета минимальными

- Tente ficar seco.
- Tente continuar seco.
- Tente se manter seco.
- Procure se manter seco.
- Procure ficar seco.

- Постарайся не промокнуть.
- Постарайтесь не промокнуть.

Agora resta tentarmos manter-nos quentes e esperar.

Теперь нужно только согреваться и ждать.

Você tem de manter o seu quarto limpo.

- Ты должен держать комнату в чистоте.
- Вы должны держать комнату в чистоте.

Você deve se manter longe de má companhia.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Ele trabalha duro para manter sua grande família.

Он много работает, чтобы содержать свою большую семью.

Ele nos disse que devemos manter o segredo.

Он сказал, что мы должны хранить тайну.

Você deveria manter esta máquina limpa e lubrificada.

Вам следует поддерживать эту машину в чистоте и следить за смазкой.

Mesmo se estiver ocupado, deveria manter sua promessa.

Даже если ты занят, надо держать свое обещание.

Eu espero que a gente consiga manter contato.

Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.

Comparando com apenas manter as pessoas no YouTube.

против просто удерживания людей на YouTube,

Você deve manter a mesma quantidade de vendas.

вы должны поддерживать такое же количество продаж.

O YouTube gosta de manter as pessoas nele.

YouTube любит держать людей на YouTube.

Por que não manter as coisas super simples?

Почему бы не сохранить вещи просто?

Era aprender a fazer e manter uma boa amiga.

узнать, как найти и сохранить настоящего друга.

Se quiser se manter saudável, deve fazer mais exercícios.

Если ты хочешь сохранить здоровье, тебе следует больше упражняться.

Este produto é altamente inflamável. Manter longe do fogo.

Данный продукт крайне легко воспламеняется. Держать подальше от огня.

Eu acho duvidoso que ele vá manter a palavra.

Я сомневаюсь, что он сдержит свое слово.

- Tom nos manterá informados.
- Tom vai nos manter informados.

Том будет держать нас в курсе.

- É difícil manter a calma.
- É difícil ficar calmo.

Трудно оставаться спокойным.

É melhor manter isso entre a gente por enquanto.

Пусть лучше это пока останется между нами.

A 1.400 palavras, porque você precisa manter em mente,

тысяча четыреста слов потому что вы должны иметь в виду, если

Mais alto e te manter lá a longo prazo.

вы самый высокий и держите вы там в конечном итоге.

manter o ritmo de outras pessoas, seja você mesmo.

идти в ногу с другими людьми, быть собой.

A melhor coisa para fazer é simplesmente se manter

лучше всего просто держать

Porque você tem que manter os vídeos muito curtos,

Потому что вам нужно держать клипы очень короткие,

E nós estávamos falando sobre qual conteúdo iríamos manter.

и мы говорили о том, что содержание, которое мы собирались сохранить

Também vou manter a fogueira acesa ao longo da noite,

И еще нужно поддерживать огонь в течение ночи.

Mas, se fizermos uma fogueira, ele manter-se-á afastado.

Но мы можем сделать большой костер, чтобы отпугнуть зверя.

Para não poder sair daqui. Isso manter-me-á seguro.

чтобы он не соскочил. Это моя страховка.

Yahu, como povo, vamos nos manter em cima de algo.

Яху, как народ, давай продолжим.

Você pode acreditar que ele irá manter a sua palavra.

Ты можешь доверять ему, он умеет держать слово.

Meu pai não conseguia manter um carro quando era jovem.

Мой отец не мог позволить себе машину, когда был молод.

Eles decidiram manter o plano original no fim das contas.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

Você deveria manter-se em contato com o Sr. Smith.

Вы должны поддерживать связь с мистером Смитом.

Onde outras medidas de distanciamento social são difíceis de manter."

где другие меры социального дистанцирования сложно соблюдать."

É preciso usar meias grossas para manter os pés aquecidos.

Чтобы ноги не замёрзли, нужно надевать толстые носки.

Às vezes eu fumo, apenas para manter as mãos ocupadas.

Иногда я курю, только чтобы чем-то занять руки.

Meu coração diz que não. Não quero manter a relação.

Моё сердце говорит нет. Я не хочу сохранять отношения.

- Você poderia contatá-lo?
- Você poderia manter contato com ele?

- Ты мог бы с ним связаться?
- Вы могли бы с ним связаться?

Que vai manter o blog e ajudar a crescê-lo

это будет нести его и помочь продвинуть его вперед,

Ele levar-nos-á a pessoas. Vamos manter-nos perto dele.

Она приведет вас к людям. Ладно, пойдем дальше.

Está no chão, vamos manter a posição. Está a soltá-la.

Хорошо, он на земле, держу это положение. Он снимает его.

Quer que tente atravessar a ravina para me manter mais elevado?

Хотите, чтобы я пересек это ущелье и остался наверху?

Eles usavam quartzo em pramita para manter os cadáveres mais fortes

они использовали кварц в прамите, чтобы держать трупы сильнее

Seria melhor para você manter distância de um homem como esse.

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Há pessoas que têm filhos porque não podem manter um cachorro.

Есть люди, у которые заводят детей, так как не могут позволить себе собаку.

Manter-se bem calado é mais difícil do que falar bem.

Молчать хорошо труднее, чем хорошо говорить.

Maria estava tão tonta que mal podia manter-se em pé.

У Мэри так закружилась голова, что она едва устояла на ногах.

Não me vai manter fresco para sempre, mas vai ajudar um pouco.

Это не поможет мне надолго, лишь на время.

A coisa mais importante que devemos fazer agora é manter a calma.

Самое главное для нас сейчас - это сохранять спокойствие.

Você quer manter as pessoas infectadas longe de pessoas suscetíveis. É isso."

Вы хотите сохранить зараженных людей подальше от здоровых людей. Это всё."

A medicação de Leila era essencial para manter um batimento cardíaco regular.

Лекарство Лейлы было необходимо для поддержания нормального сердцебиения.

Se usarmos o carrinho e a corda, manter-nos-emos na direção certa.

Если мы используем эту вагонетку и этот канат, то будем на правильном пути.