Translation of "Costume" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Costume" in a sentence and their russian translations:

É costume.

Это обычай.

Isto é um costume.

Это обычай.

Ele não tem esse costume.

Это за ним не водится.

Esse costume caiu em desuso.

Этот обычай вышел из употребления.

- Este costume manteve-se até o presente.
- Este costume manteve-se até ao presente.

- Этот обычай сегодня ещё соблюдается.
- В наше время этот обычай по-прежнему соблюдается.

Continuamos nossos tweets como de costume.

Мы продолжаем наши твиты как обычно.

O costume se originou na China.

Обычай исходит из Китая.

Este é um antigo costume alemão.

Это старинный немецкий обычай.

Este é um costume americano antigo.

Это старинный американский обычай.

Isso é um velho costume canadense.

Это старинный канадский обычай.

Tom estava atrasado como de costume.

Том, как всегда, опоздал.

Este costume data do século 12.

Этот обычай восходит к двенадцатому веку.

- Como de costume, ele chegou quinze minutos atrasado.
- Como de costume, ela chegou quinze minutos atrasada.

- Он, как обычно, опоздал на пятнадцать минут.
- Она, как обычно, опоздала на пятнадцать минут.
- Он, как обычно, на четверть часа опоздал.
- Она, как обычно, на четверть часа опоздала.

Tem o costume de chupar o lápis.

У него привычка посасывать карандаш.

Levantei-me mais cedo que de costume.

- Я встал раньше обычного.
- Я встала раньше обычного.

De costume, fico em casa no domingo.

В воскресенье я обычно остаюсь дома.

- Ainda está ocupado?
- Ocupado como de costume?

Занят, как обычно?

Bill chegou atrasado na escola come de costume.

- Билл, как всегда, опоздал в школу.
- Билл, как обычно, опоздал в школу.

Ele tem o costume de invejar os outros.

У него привычка провоцировать ревность у других людей.

Ela tem o costume de roer as unhas.

- У неё привычка грызть ногти.
- У неё есть привычка грызть ногти.
- Она имеет привычку грызть ногти.

Ele tem o costume de coçar a cabeça.

- У него есть привычка чесать голову.
- У него привычка чесать голову.

A que horas de costume você se levanta?

В какое время вы обычно встаёте?

Tom tomou por costume correr todas as manhãs.

Том взял за правило бегать по утрам.

A reunião terminou mais cedo do que de costume.

- Собрание закончилось раньше, чем обычно.
- Собрание закончилось раньше обычного.

De costume, ele guarda todas as cartas que recebe.

Он обычно хранит все полученные письма.

João se levantou muito antes do que de costume.

Джон встал гораздо раньше обычного.

- Eu tenho que sair mais cedo hoje do que de costume.
- Tenho que sair mais cedo hoje do que de costume.

Мне нужно уйти сегодня раньше обычного.

Eu tinha o costume de jogar sozinho quando era criança.

Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.

Ele veio um pouco mais cedo do que de costume.

Он пришёл немного раньше, чем обычно.

O mundo está mais doido que de costume hoje cedo?

Этим утром мир что, безумнее обычного?

É nosso costume tirar os sapatos antes de entrar na casa.

У нас привычка снимать обувь, когда заходишь в дом.

Ele tem o costume de ler o jornal durante as refeições.

Он имеет привычку читать эту газету за едой.

Você tem o costume de ir ao campo durante o verão?

- Ты обычно ездишь летом за город?
- Вы обычно ездите летом за город?

- Ele se atrasou, como sempre.
- Ele estava atrasado, como de costume.

Он, как всегда, опоздал.

Em nossa casa, é costume de todos lavarem seus próprios pratos.

У нас дома принято мыть за собой посуду.

Como de costume, o professor de física atrasou-se para a aula.

Как обычно, учитель физики пришел на урок с опозданием.

Ele tem o costume de coçar as costas e roer as unhas.

Он имеет привычку чесать себе спину и грызть ногти.

No Brasil, é costume esperar a chegada do ano novo nas praias.

В Бразилии есть обычай ждать наступления Нового года на пляже.

Naqueles dias, tinha o costume de passear antes do café da manhã.

В те дни у меня была привычка гулять перед завтраком.

- Ele levantou às cinco, como de costume.
- Ele levantou às cinco, como sempre.
- Ele se levantou às cinco, como de costume.
- Ele se levantou às cinco, como sempre.

Он, как обычно, встал в пять.

- Estão atrasados, como de costume.
- Estão atrasados, como sempre.
- Estão atrasadas, como sempre.

Они опоздали, как обычно.

- A que horas de costume você se levanta?
- Normalmente você se levanta de que horas?

- В котором часу ты обычно просыпаешься?
- Во сколько ты обычно встаёшь?
- Во сколько вы обычно встаёте?

- Ele acordou mais cedo do que de costume.
- Ele levantou mais cedo que o normal.

- Он встал раньше обычного.
- Он встал раньше, чем обычно.

Filipinas: o único lugar no mundo onde há o costume de cantar serenatas sob a janela.

Филиппины - единственное место в мире, где сохранился обычай петь под окном серенады.

Antigamente, em algumas regiões do Brasil, era costume alugar carpideiras para chorar durante toda a noite de velório.

В старину в некоторых регионах Бразилии существовал обычай нанимать плакальщиц, которые оплакивали усопшего всю ночь.

Eu não entendo e não tenho o costume de não entender. Por favor, me explique mais uma vez.

Я не понимаю, а не понимать я не привык. Пожалуйста, объясни ещё раз.

- Como de costume, Mike atrasou-se para a reunião esta tarde.
- Como sempre, Mike estava atrasado para a reunião essa tarde.

Как и обычно, Майк опоздал на встречу после полудня.

- Eu tinha o costume de jogar sozinho quando era criança.
- Eu costumava jogar sozinho quando eu era criança.
- Costumava jogar sozinho quando eu era criança.
- Eu costumava brincar sozinho quando eu era criança.

- Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.
- Раньше, в детстве, я всегда играл один.