Translation of "Numa" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Numa" in a sentence and their polish translations:

Dormimos numa barraca.

Spaliśmy w namiocie.

- Estou morando numa cidadezinha.
- Estou morando numa cidade pequena.

Mieszkam w małym mieście.

- Você já colou numa prova?
- Vocês já colaram numa prova?

Ściągałeś kiedyś na egzaminie?

Ele mora numa maçã.

On mieszka w jabłku.

Eu trabalhava numa fazenda.

Pracowałem na farmie.

Estou morando numa cidade.

Mieszkam w mieście.

numa das áreas mais pobres.

w jednej z najuboższych dzielnic.

A banana dá numa bananeira.

Na bananowcu wzrasta banan.

Meu pai trabalha numa fábrica.

Mój ojciec pracuje w fabryce.

Eu moro numa cidade grande.

Mieszkam w dużym mieście.

Moro sozinho numa cidade grande.

Mieszkam sam w wielkim mieście.

Enrola-o numa fração de segundo.

Zwija ją w ułamku sekundy.

Matar dois coelhos numa cajadada só.

Zabić dwie muchy za jednym zamachem.

O enxofre queima numa chama azul.

Siarka spala się błękitnym płomieniem.

Posso viver numa selva por meses.

Mogę mieszkać w dżungli miesiącami.

Tom vive sozinho numa cidade grande.

Tom mieszka sam w wielkim mieście.

Conseguem enfiar o nariz numa pequena fenda.

Potrafią wcisnąć nosy w małe pęknięcia.

Tom está numa reunião com um cliente.

Tom ma spotkanie z klientem.

A lagarta transformou-se numa linda borboleta.

Gąsienica przemieniła się w pięknego motyla.

- Vivemos em uma casa.
- Moramos numa casa.

Mieszkamy w domu.

Eu tropecei numa pedra, torcendo meu tornozelo.

Potknąłem się o kamień, skręcając kostkę.

- O que significa um ponto de exclamação numa frase?
- Que valor tem o ponto de exclamação numa frase?

Co oznacza wykrzyknik przy zdaniach?

- Moro numa pequena cidade.
- Vivo em uma cidade pequena.
- Eu moro em uma cidade pequena.
- Eu moro numa pequena cidade.
- Moro em uma cidade pequena.
- Vivo numa terra pequena.

Mieszkam w małym mieście.

... numa aldeia remota mesmo no centro da selva.

do odległej wioski leżącej w samym sercu dżungli.

Vamos ver se temos sorte numa das árvores.

Spróbujmy szczęścia na jednym z tych drzew.

Mas é difícil caçar numa paisagem tão exposta.

Ale niełatwo polować na otwartej przestrzeni.

Vale a pena investigar uma cavidade numa árvore.

Warto sprawdzić dziuplę w drzewie.

Três lesões numa perna e duas no abdómen.

trzy rany postrzałowe w nodze i dwie w brzuchu.

numa velhota de vestido extraordinária, vacilante e fluida.

w niezwykłą, chwiejącą się, pływającą staruszkę w sukience.

Ele aparece numa esquina e vê um caranguejo.

Wyszła zza rogu i zobaczyła kraba.

Encontrei este livro numa livraria de segunda mão.

Znalazłem tę książkę w antykwariacie.

Talvez possamos falar sobre isso numa outra hora.

Może porozmawiamy o tym innym razem.

Tom ensina francês numa escola de ensino médio.

Tom uczy francuskiego w szkole średniej.

Não consigo pensar numa lenda urbana positiva sobre leopardos.

Nie znam żadnej pozytywnej miejskiej legendy na temat lampartów.

Talvez a coleira ficasse presa numa pedra, ou algo.

Może zahaczyła obrożą o skałę czy coś takiego.

Nunca se entra numa mina sem circulação de ar!

Nigdy nie wchodź do kopalni bez przepływu powietrza!

Então, quando nos envolvemos numa relação ou nos apaixonamos,

Dlatego wchodząc w związek albo zakochując się,

Uma vez viveu uma velha mulher numa pequena ilha.

Pewnego razu na małej wyspie żyła sobie stara kobieta.

- Ele trabalha numa fábrica.
- Ele trabalha em uma fábrica.

Pracuje w fabryce.

Vivemos numa época em que tudo muda muito depressa.

Żyjemy w czasach, w których wszystko zmienia się bardzo szybko.

Mas se olharmos à volta, mesmo numa árvore como esta,

Ale jeśli rozejrzymy się dookoła i spojrzymy na to drzewo...

Os arrastões podem recolher centenas de toneladas numa única pescaria.

Trawlery wyławiają setki ton podczas jednego rejsu.

Fazem vocalizações numa frequência distinta dos restantes sons da floresta.

Nawołują na częstotliwości, która przebija się przez ten hałas.

De que, se urinássemos numa lata, deixássemos repousar um tempo

że jeśli oddasz mocz do puszki i odstawisz na jakiś czas,

Quando o viu pela primeira vez? Foi numa ação militar,

Kiedy go pierwszy raz ujrzałaś? To była akcja partyzancka,

Numa situação como estas, não temos escolha senão pedir ajuda.

W takiej sytuacji nie mam wyboru, muszę wezwać helikopter.

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Układa ciało w dziwnej pozycji, która wygląda nieco jak kamień.

E é assim que funciona. Numa criatividade incrível para enganar.

Oto jak działa. Niesamowita kreatywność w zwodzeniu.

Aquilo podia ter acabado numa incrível interação e confiança profunda,

to mogło skończyć się niesamowitą interakcją i zaufaniem,

A minha irmã trabalha numa escola para crianças deficientes visuais.

Moja siostra pracuje w szkole dla niedowidzących.

Numa competição um contra um com um humano, não há competição.

W walce jeden na jeden człowiek nie ma z nim szans.

Mas, desta vez, preciso da sua ajuda numa nova aventura interativa, 

Ale teraz potrzebuję twojej pomocy! W tej nowej, interaktywnej przygodzie

Mas os seus sentidos extraordinários estão concentrados numa tarefa. Procurar alimento.

Ale jej niezwykłe zmysły skupiają się na jednym zadaniu. Znalezieniu padliny.

Usará toda a sua energia para voar vários quilómetros numa noite.

Wykorzysta całą swoją energię do przelecenia kilku kilometrów w jedną noc.

- Nós estamos numa correria.
- Nós estamos com pressa.
- Estamos com pressa.

Spieszymy się.

Eles construíram uma cidade numa área onde dois rios se encontram.

Zbudowali miasto w miejscu, gdzie spotykają się dwie rzeki.

Mas que, se soubermos usar corretamente, pode salvar-nos numa hora de aflição.

ale wiedza, jak właściwie tego użyć, ratuje nas w czarnej godzinie.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

W bezksiężycową noc kamera termowizyjna widzi w ciemności.

... numa migração de 5000 km rumo a sul pela costa oeste dos EUA.

Migrują na wschodnie wybrzeże USA, pokonując przy tym 5000 kilometrów.

- Encontrei seu gato num quarto vazio.
- Encontrei o gato dela numa sala vazia.

Znalazłam jej kotkę w pustym pokoju.

- Tudo começou numa manhã de janeiro.
- Tudo começou em uma manhã de janeiro.

Wszystko zaczęło się pewnego styczniowego poranka.

- O gato está dormindo numa cadeira.
- O gato está dormindo em uma cadeira.

Kot śpi na krześle.

Ter um tanque de mergulho numa floresta de algas não é o melhor para mim.

Akwalung w gęstym lesie wodorostów nie jest dla mnie optymalny.

Desta vez, um grande leopardo macho à solta numa escola local na capital do estado, Bangalore.

Tym razem duży samiec wpadł w szał w szkole w stolicy stanu, Bengaluru.

E dentro de dias, a Casa Branca lança dúzias de míssies Tomahawk numa base aérea síria,

w ciągu kilku dni Biały Dom wystrzeliwuje dziesiątki rakiet tomahawk, które uderzają w bazę lotniczą w Syrii.

- Numa democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.
- Em uma democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.

W demokracji wszyscy obywatele mają równe prawa.

Sabemos que o avião caiu algures numa área de 130 km² de um deserto brutal, o "Hell's Canyon".

Samolot rozbił się w obrębie 80 kilometrów kwadratowych strasznej pustyni zwanej „Kanion Piekieł”.

- Tom e Maria se conheceram em uma festa de Halloween.
- Tom e Maria se conheceram numa festa de Halloween.

Tomek i Maria spotkali się na imprezie halloweenowej

O conservacionista está numa perigosa missão de encontrar os caçadores furtivos às pintas da nação, mas o trabalho tem riscos.

Ekolog jest na niebezpiecznej misji. Śledzi miejsca pojawienia się cichych łowców. Jego praca ma swoją cenę.

- Ele escorregou numa casca de banana.
- Ele escorregou em uma casca de banana.
- Ele tropeçou em uma casca de banana.

Poślizgnął się na skórce od banana.

- A poesia é a expressão da verdade em linguagem metafórica.
- Poesia é a expressão da verdade em linguagem metafórica.
- A poesia é a expressão da verdade numa linguagem metafórica.

Poezja to wyrażanie prawdy językiem metafor.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

W Belfaście jest ulica o nazwie Madrid Street, którą przecina ściana niczym mur berliński. Jest zbudowana częściowo z cegły, częściowo z żelaza, a częściowo ze stali. Ma 7 metrów wysokości i jest naszpikowana drutami i szpikulcami.