Translation of "Valente" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Valente" in a sentence and their italian translations:

Ele era valente.

- Era coraggioso.
- Lui era coraggioso.

Você foi valente.

- Era coraggiosa.
- Lei era coraggiosa.
- Era coraggioso.
- Eri coraggioso.
- Tu eri coraggioso.
- Eri coraggiosa.
- Tu eri coraggiosa.
- Lei era coraggioso.
- Eravate coraggiosi.
- Voi eravate coraggiosi.
- Eravate coraggiose.
- Voi eravate coraggiose.

Você é valente.

- Sei coraggioso.
- Tu sei coraggioso.
- Sei coraggiosa.
- Tu sei coraggiosa.
- È coraggiosa.
- Lei è coraggiosa.
- È coraggioso.
- Lei è coraggioso.
- Siete coraggiosi.
- Voi siete coraggiosi.
- Siete coraggiose.
- Voi siete coraggiose.

Ele é muito valente.

Lui è molto coraggioso.

Você é um homem valente.

- Sei un uomo coraggioso.
- Tu sei un uomo coraggioso.

Tom é um guerreiro valente.

Tom è un valoroso guerriero.

- Seja corajoso!
- Seja corajoso.
- Seja valente.

- Sii coraggioso.
- Sii coraggiosa.
- Sia coraggioso.
- Sia coraggiosa.
- Siate coraggiosi.
- Siate coraggiose.

- Você é muito corajoso.
- Você é muito valente.

- Sei molto coraggioso.
- Sei molto coraggiosa.
- Tu sei molto coraggioso.
- Tu sei molto coraggiosa.
- È molto coraggioso.
- Lei è molto coraggioso.
- È molto coraggiosa.
- Lei è molto coraggiosa.
- Siete molto coraggiosi.
- Voi siete molto coraggiosi.
- Siete molto coraggiose.
- Voi siete molto coraggiose.

Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.

Il nostro paese vincerà, perché il nostro esercito è grande e valoroso.

- Eu não sou tão corajoso quanto o Tom.
- Não sou tão valente coma o Tom.

- Non sono coraggioso come Tom.
- Non sono coraggiosa come Tom.
- Io non sono coraggioso come Tom.
- Io non sono coraggiosa come Tom.

Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.
- Din don, domani è festa, si mangia la minestra; la minestra non mi piace; si mangia pan e brace; la brace è troppo nera; si mangia pan e pera; la pera è troppo bianca; si mangia pan e panca; la panca è troppo dura; si va a letto addirittura.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.