Examples of using "Porém" in a sentence and their italian translations:
Eppure, il massacro va avanti.
È povera ma felice.
È ricco, ma antipatico.
È basso ma forte.
- Era povera, però era onesta.
- Lei era povera, però era onesta.
Non ho soldi, ma ho sogni.
La vittoria è possibile, benché poco probabile.
Parlare inglese non è facile, ma è divertente.
In ogni caso, la cantante non nega le sue origini.
- La legge è dura ma è la legge.
- La legge è dura, ma è la legge.
- È una legge dura, ma è la legge.
I gatti riescono ad arrampicarsi sugli alberi, ma i cani no.
Quindi amiamo le frasi. Ma molto di più, amiamo le lingue.
- Tom ha riconosciuto il vecchio uomo, però non sapeva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto il vecchio uomo, però non conosceva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto l'anziano, però non sapeva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto l'anziano, però non conosceva il suo nome.
- Tom riconobbe il vecchio uomo, però non sapeva il suo nome.
- Tom riconobbe il vecchio uomo, però non conosceva il suo nome.
Capisco, però non posso essere d'accordo.
ma a cui non piace la sensazione: è uno sgradito effetto collaterale.
Mio fratello è piccolo ma forte.
Toki Pona è una fanciulla molto semplice che però non si arrende facilmente.
Toki Pona è una lingua molto semplice. Padroneggiarla, tuttavia, è molto difficile.
È possibile che la tua mente non riesca a credere in Dio. Il tuo cuore, però, già lo conosce.
I gatti riescono ad arrampicarsi sugli alberi, ma i cani no.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
La sua storia è strana, ma credibile.
- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora usiamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.
- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora utilizziamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.
Etimologicamente, scacco matto significa "il re è morto". Tuttavia, il re non è "morto" nel gioco degli scacchi da molto tempo. In effetti, il re è l'unico pezzo che non può nemmeno essere catturato, anche se lo scacco matto finisce il gioco e, a rigor di termini, può essere considerato come una "morte" per il re.