Translation of "Porém" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Porém" in a sentence and their italian translations:

Porém, as mortes continuam.

Eppure, il massacro va avanti.

Ela é pobre, porém feliz.

È povera ma felice.

Ele é rico, porém antipático.

È ricco, ma antipatico.

Ele é baixo, porém forte.

È basso ma forte.

Ela era pobre, porém honesta.

- Era povera, però era onesta.
- Lei era povera, però era onesta.

Não tenho dinheiro, porém tenho sonhos.

Non ho soldi, ma ho sogni.

A vitória é possível, porém pouco provável.

La vittoria è possibile, benché poco probabile.

Falar inglês não é fácil, porém divertido.

Parlare inglese non è facile, ma è divertente.

Porém, a cantora não nega suas origens.

In ogni caso, la cantante non nega le sue origini.

A lei é dura, porém é a lei.

- La legge è dura ma è la legge.
- La legge è dura, ma è la legge.
- È una legge dura, ma è la legge.

Gatos podem subir em árvores, porém cachorros não podem.

I gatti riescono ad arrampicarsi sugli alberi, ma i cani no.

Então nós amamos sentenças. Porém nós amamos línguas ainda mais.

Quindi amiamo le frasi. Ma molto di più, amiamo le lingue.

Tom reconheceu o velho senhor, porém não sabia seu nome.

- Tom ha riconosciuto il vecchio uomo, però non sapeva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto il vecchio uomo, però non conosceva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto l'anziano, però non sapeva il suo nome.
- Tom ha riconosciuto l'anziano, però non conosceva il suo nome.
- Tom riconobbe il vecchio uomo, però non sapeva il suo nome.
- Tom riconobbe il vecchio uomo, però non conosceva il suo nome.

- Eu entendo, mas não posso concordar.
- Entendo. Porém, não posso concordar.

Capisco, però non posso essere d'accordo.

Porém não gostam de ficar chapados; esse é um efeito colateral indesejado.

ma a cui non piace la sensazione: è uno sgradito effetto collaterale.

- Meu irmão é pequeno, mas forte.
- O meu irmão é pequeno, porém forte.

Mio fratello è piccolo ma forte.

Toki Pona é uma donzela muito simples, que porém não se entrega facilmente.

Toki Pona è una fanciulla molto semplice che però non si arrende facilmente.

Toki Pona é uma língua muito fácil. Dominá-la porém é bem difícil.

Toki Pona è una lingua molto semplice. Padroneggiarla, tuttavia, è molto difficile.

É possível que sua mente seja incapaz de acreditar em Deus. Seu coração, porém, já o conhece.

È possibile che la tua mente non riesca a credere in Dio. Il tuo cuore, però, già lo conosce.

- Gatos podem subir em árvores, porém cachorros não podem.
- Os gatos podem subir em árvores, mas os cachorros não.

I gatti riescono ad arrampicarsi sugli alberi, ma i cani no.

- A mão preguiçosa empobrece, o braço diligente enriquece.
- As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.

Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.

- Sua história é estranha, porém crível.
- Sua história é estranha, mas credível.
- Sua história é estranha, mas acreditável.
- Sua história é estranha, mas verossímil.

La sua storia è strana, ma credibile.

Toda preposição tem uma significação definida; se, porém, temos de empregar uma preposição e o sentido não indica bem que preposição propriamente devemos tomar, então usamos a preposição “je”, que não tem significação própria.

- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora usiamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.
- Ogni preposizione ha un preciso significato fisso, ma se dobbiamo usare un qualche tipo di preposizione e il senso non ci dice che tipo di preposizione dovremmo usare, allora utilizziamo la preposizione "je", che non ha alcun significato specifico.

Etimologicamente, xeque-mate significa "o rei morreu". Há muito tempo, porém, o rei não "morre" no jogo de xadrez. Aliás, o rei é a única peça que não pode sequer ser capturada, embora o xeque-mate finalize a partida e, a rigor, se possa considerar como uma "morte" para o rei.

Etimologicamente, scacco matto significa "il re è morto". Tuttavia, il re non è "morto" nel gioco degli scacchi da molto tempo. In effetti, il re è l'unico pezzo che non può nemmeno essere catturato, anche se lo scacco matto finisce il gioco e, a rigor di termini, può essere considerato come una "morte" per il re.