Translation of "Pensam" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Pensam" in a sentence and their italian translations:

- Poucas pessoas pensam isso.
- Poucas pessoas pensam assim.

- Pochi la pensano così.
- Poche persone la pensano così.

Poucas pessoas pensam assim.

Pochi la pensano così.

Algumas pessoas pensam assim.

Alcune persone la pensano così.

Algumas pessoas não pensam assim.

Alcune persone non la pensano così.

Não é o que vocês pensam!

- Non è quello che pensi!
- Non è quello che pensa!
- Non è quello che pensate!

A maioria das mulheres pensam assim.

La maggior parte delle donne la pensano così.

As pessoas pensam que é fácil.

- La gente pensa che sia facile.
- Le persone pensano che sia facile.

Algumas pessoas pensam que Tom é esquizofrênico.

Alcune persone pensano che Tom sia schizofrenico.

Algumas pessoas pensam que Tom foi envenenado.

Alcune persone pensano che Tom fosse stato avvelenato.

Duas cabeças pensam melhor do que uma.

Due teste sono meglio di una.

- Você liga para o que os outros pensam de você?
- Você se importa com o que os outros pensam sobre você?

Sei interessato a quello che pensano di te le rimanenti persone?

- Quem você pensa que é?
- Quem vocês pensam que são?

- Chi ti credi di essere?
- Chi pensa di essere?
- Chi si crede di essere?
- Chi vi credete di essere?
- Chi pensi di essere?
- Chi pensate di essere?

Existem estrangeiros que pensam que o Brasil é um paraíso.

Tra gli stranieri ci sono quelli che ritengono il Brasile un paradiso.

Não pergunte o que eles pensam! Pergunte o que eles fazem!

Non chiedete cosa pensano. Chiedete cosa fanno.

Não pergunte o que eles pensam. Pergunte o que eles fazem.

- Non chiedete cosa pensano. Chiedete cosa fanno.
- Non chiedere cosa pensano. Chiedi cosa fanno.
- Non chieda cosa pensano. Chieda cosa fanno.

- Não é tão fácil como você pensa.
- Não é tão fácil como vocês pensam.
- Não é tão fácil quanto você pensa.
- Não é tão fácil quanto vocês pensam.
- Isso não é tão fácil quanto vocês pensam.
- Isto não é tão fácil quanto vocês pensam.
- Isso não é tão fácil quanto você pensa.
- Isto não é tão fácil quanto você pensa.

- Non è facile come pensi.
- Non è facile come pensa.
- Non è facile come pensate.

- Ela é mais inteligente do que vocês pensam.
- Ela é mais inteligente do que você pensa.

- È più intelligente di quello che pensi.
- Lei è più intelligente di quello che pensi.

- O que você acha disso?
- O que vocês acham disso?
- O que vocês pensam a respeito disso?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensi?
- Che ne pensi?
- Che ne pensate?
- Che ne pensa?
- Cosa ne pensi di questo?
- Cosa ne pensa di questo?
- Cosa ne pensate di questo?

- Eu sei que elas acham que não há esperança.
- Eu sei que elas pensam que não há esperança.

So che pensano che non ci sia speranza.

- O que você acha mesmo?
- O que você realmente pensa?
- O que vocês acham mesmo?
- O que vocês realmente pensam?

- Cosa pensi veramente?
- Tu cosa pensi veramente?
- Cosa pensa veramente?
- Lei cosa pensa veramente?
- Cosa pensate veramente?
- Voi cosa pensate veramente?

Mas há algumas pessoas que pensam que copiar palavras, termos e expressões inglesas leva à uma irreversível mudança no pensamento.

Ma sono poche le persone che considerano che il copiare di parole, termini ed espressioni inglesi porti ad un cambiamento irreversibile nel modo di pensare.

Penso que o Tom e apenas o Tom pode fazê-lo. No entanto, algumas pessoas pensam que a Mary também o poderia fazer.

Penso che Tom e solo Tom possa farlo. Comunque, alcuni pensano che anche Mary potrebbe farlo.

- Pergunto-me por que certas pessoas pensam que os gatos pretos trazem má sorte.
- Pergunto-me por que certas pessoas acham que os gatos pretos trazem má sorte.

Mi chiedo perché certe persone pensano che i gatti neri portino sfortuna.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.

Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.

- O que você acha que eu estive fazendo?
- O que você acha que eu tenho feito?
- O que é que achas que estive a fazer?
- O que é que vocês acham que estive a fazer?
- O que você acha que eu ando fazendo?
- O que é que você pensa que eu andei fazendo?
- Que imagina você que eu estive a fazer?
- Que é que achas que eu andava fazendo?
- O que é que pensas que eu tenho feito?
- Que imaginas que eu tenha estado a fazer?
- Que é que tu achas que eu andava fazendo?
- O que é que tu pensas que eu tenho feito?
- Que é que imaginas que ando fazendo?
- Que é que tu pensas que eu estava a fazer?
- O que é que tu imaginas que eu estivesse a fazer?
- O que você pensa que eu andei fazendo?
- Que imagina você que eu estivesse fazendo?
- Que acham vocês que eu tenho feito?
- O que é que vocês pensam que ando fazendo?
- Que é que imaginam vocês que eu estivesse a fazer?
- Que é que achais que eu estive a fazer?
- O que é que imaginais que eu estivesse a fazer?
- Que pensais que eu estive fazendo?
- O que acha o senhor que eu tenho feito?
- O que é que pensa a senhora que eu ando fazendo?
- Que imagina o senhor que eu andaria fazendo?
- Que é que pensa a senhora que eu estive a fazer?
- Que acham os senhores que estive fazendo?
- Que pensam as senhoras que eu tenho feito?
- O que é que os senhores imaginam que eu andei fazendo?

Cosa credi che stessi facendo?