Translation of "Fundo" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Fundo" in a sentence and their italian translations:

Respire fundo.

- Prendi un respiro profondo.
- Prenda un respiro profondo.
- Prendete un respiro profondo.

Respira fundo.

- Respirate profondamente.
- Respira profondamente.
- Respiri profondamente.

- Não está fundo o suficiente.
- Não é fundo o suficiente.
- Não é fundo o bastante.
- Não está fundo o bastante.

- Non è abbastanza profondo.
- Non è abbastanza profonda.
- Non è sufficientemente profondo.
- Non è sufficientemente profonda.
- Non è profondo a sufficienza.
- Non è profonda a sufficienza.

Ela respirou fundo.

- Ha fatto un respiro profondo.
- Lei ha fatto un respiro profondo.
- Fece un respiro profondo.
- Lei fece un respiro profondo.

Ele respirou fundo.

- Ha fatto un respiro profondo.
- Fece un respiro profondo.
- Lui ha fatto un respiro profondo.
- Lui fece un respiro profondo.

Respire mais fundo!

- Respirate più profondamente!
- Respiri più profondamente!

Tom respirou fundo.

- Tom ha fatto un respiro profondo.
- Tom fece un respiro profondo.

Suga-nos para o fundo!

Ti risucchia, letteralmente!

FMI significa "Fundo Monetário Internacional".

- FMI significa "Fondo Monetario Internazionale".
- FMI sta per "Fondo Monetario Internazionale".

Ele não conseguia respirar fundo.

- Non poteva respirare profondamente.
- Lui non poteva respirare profondamente.
- Non riusciva a respirare profondamente.
- Lui non riusciva a respirare profondamente.

Não é fundo o bastante.

Non è abbastanza profondo.

Quando mais fundo e maior, melhor!

Più è profondo e grande e meglio è.

O mergulho funcionou, era bem fundo.

È andata bene, qui è profondo.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

sollevano dagli abissi ricchi nutrienti,

É assim que comunicam no fundo.

È così che comunicano negli abissi.

Encontraram-no no fundo do rio.

- È stato trovato sul fondo del fiume.
- È stata trovata sul fondo del fiume.
- Fu trovato sul fondo del fiume.
- Fu trovata sul fondo del fiume.
- Venne trovato sul fondo del fiume.
- Venne trovata sul fondo del fiume.

- Você já cavou um buraco tão fundo como este?
- Você já cavou um buraco tão fundo quanto este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo como este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo quanto este?

- Hai mai scavato una buca profonda come questa?
- Ha mai scavato una buca profonda come questa?
- Avete mai scavato una buca profonda come questa?

Que corte feio. E é muito fundo.

Che brutto taglio. È profondo.

O fundo do mar ainda está inexplorado.

Le profondità del mare sono ancora inesplorate.

Quanto mais fundo cavarmos, mais forte a âncora.

Più è profondo, più l'ancoraggio è resistente.

Tem um jardim no fundo da minha casa.

- C'è un giardino sul retro della mia casa.
- C'è un giardino sul retro di casa mia.

Eu te odeio do fundo do meu coração.

- Ti odio dal profondo del mio cuore.
- Vi odio dal profondo del mio cuore.
- La odio dal profondo del mio cuore.

Eu a amo do fundo do meu coração.

- La amo dal profondo del mio cuore.
- Io la amo dal profondo del mio cuore.

Eu te amo do fundo de meu coração!

Ti amo con tutto il cuore!

- Este lago é profundo.
- Este lago é fundo.

Questo lago è profondo.

Este lago é o mais fundo deste país.

Questo lago è il più profondo in questo paese.

Tenho de saltar, apanhá-lo, prendê-lo ao fundo

Devo saltare. Preso. Infilzato sul fondo.

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

- Quanto profondo?
- Quanto profonda?
- Quanto profondi?
- Quanto profonde?

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Non voglio trovarmi là sotto senza poter uscire.

A água está gelada. O mergulho funcionou, era bem fundo.

L'acqua è ghacciata! É andata bene, è profondo.

E, graças a Deus, conseguiu enfiar-se fundo naquela fenda.

E grazie a Dio era riuscita a immergersi in profondità nella fessura.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

La caverna continua dentro. Non sarebbe male per accamparmi.

O fundo da ravina é mais verdejante do que o topo.

C'è molto più verde qui, rispetto alla cima del canyon.

O oceano esmagava as portas e inundava o fundo da casa.

l'oceano sfondava le porte e riempiva il fondo della casa.

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Seguiremo la luce in questa galleria, fino a uscirne.

E estava no fundo da toca, só que não se mexia muito.

Ed è proprio nel retro della tana, non si muove molto.

Olhe bem fundo nos meus olhos e se deixe fascinar por mim.

Guardi in profondità nei miei occhi e lasciatevi affascinare da me.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

Quell'uomo ha toccato il fondo: la moglie lo ha lasciato, ha perso il lavoro ed è un alcolizzato. Il peggio è che lo conosco - era il mio capo cinque anni fa.

Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.
- Din don, domani è festa, si mangia la minestra; la minestra non mi piace; si mangia pan e brace; la brace è troppo nera; si mangia pan e pera; la pera è troppo bianca; si mangia pan e panca; la panca è troppo dura; si va a letto addirittura.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.