Translation of "Tarefas" in German

0.003 sec.

Examples of using "Tarefas" in a sentence and their german translations:

Você fez as tarefas?

- Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Haben Sie Ihre Hausaufgaben gemacht?

Você fez suas tarefas?

Hast du deine Hausaufgaben gemacht?

Quais são minhas tarefas?

Welche Aufgaben habe ich?

Eu conclui as minhas tarefas.

Ich bin mit der Hausarbeit fertig.

Eu tenho algumas tarefas para fazer.

Ich muss mich um die Hausarbeit kümmern.

Não posso sair porque tenho tarefas para fazer.

Ich kann nicht raus, weil ich Hausaufgaben aufhabe.

Vendedores de comissão vs. pessoas que executam tarefas

Kommission Verkäufer vs. aufgabenorientierte Menschen

Mas as tarefas anteriores foram direcionadas para essa direção

aber frühere Aufträge waren auf diese Richtung gerichtet

Eu me ocupo o dia inteiro das tarefas domésticas.

Ich bin den ganzen Tag mit der Hausarbeit beschäftigt.

A mulher estava mais interessada em tarefas domésticas e maternidade

Die Frau interessierte sich mehr für Hausarbeit und Mutterschaft

Como você e sua esposa dividem as tarefas pela casa?

Wie teilt deine Frau und du die Hausarbeit unter euch auf?

Geralmente, essa pessoa é correta e dá conta de suas tarefas.

Diese Person ist insgesamt fair und macht ihre eigene Aufgabe.

Quando se trata de outras tarefas, eu não as vejo como:

Wie es zu anderen Aufgaben kommt, Ich sehe es nicht wirklich als

- Você fez as tarefas?
- Você fez seu dever de casa?
- Vocês fizeram o trabalho de casa?

- Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Habt ihr eure Hausaufgaben gemacht?
- Haben Sie Ihre Hausaufgaben gemacht?

"Pare de brincar, Tom! Vá fazer suas tarefas escolares! Ou você quer acabar como gari?" "A professora diz que essa é uma profissão honrosa".

„Schluss mit Spielen! Du lernst jetzt für die Schule, Tom! Oder willst du einmal als Straßenfeger enden?“ – „Der Lehrer sagt, das sei ein ehrbarer Beruf.“

"Essas cartas ainda precisam ser revisadas." – "Tom pode fazer isso" – "O chefe só confia em você em tarefas dessa natureza. Você bem sabe disso, Maria."

„Diese Briefe müssen noch Korrektur gelesen werden.“ – „Das kann Tom machen.“ – „Der Chef traut nur dir in diesen Belangen. Das weißt du doch, Maria.“

Um ser humano amar outro talvez seja a mais difícil de todas as tarefas que recebemos, a suprema e definitiva prova, o trabalho para o qual todos os outros trabalhos servem apenas de preparação.

Liebhaben von Mensch zu Mensch, das ist vielleicht das Schwerste, was uns aufgegeben ist, das Äußerste, die letzte Probe und Prüfung, die Arbeit, für die alle andere Arbeit nur Vorbereitung ist.