Translation of "Teremos" in French

0.005 sec.

Examples of using "Teremos" in a sentence and their french translations:

Não teremos escolha.

Nous n'aurons pas le choix.

Teremos prova hoje.

Nous aurons un examen aujourd'hui.

Amanhã, teremos convidados.

Nous aurons des invités demain.

Amanhã teremos um exame.

Nous aurons un test demain.

- Amanhã nós teremos que acordar cedo.
- Amanhã teremos que acordar cedo.

- Demain, nous devons nous lever tôt.
- Demain, on doit se lever tôt.

E teremos jantar esta noite.

Et on a un bon repas.

teremos que usar mais pesticidas

nous devrons utiliser plus de pesticides

Teremos pouca neve este inverno.

Nous aurons peu de neige cet hiver.

Esta tarde teremos uma entrevista.

Cet après-midi nous allons donner une interview.

Não teremos isso na Europa.

- Nous ne disposons pas de cela en Europe.
- Nous ne connaissons pas cela en Europe.

- Teremos de verificar isto.
- Nós teremos de verificar isto.
- Vamos ter de verificar isso.

Nous allons devoir vérifier cela.

O que teremos para o jantar?

Que faisons-nous pour dîner ?

Em breve não teremos mais petróleo.

- Nous n'aurons bientôt plus d'essence.
- Nous serons bientôt à court d'essence.

Amanhã teremos um teste de matemática.

- Il va y avoir une interrogation de maths, demain.
- Il va y avoir une interro de maths, demain.

Nós teremos que esperar alguns minutos.

Nous aurons besoin d'attendre pendant quelques minutes.

Depois de amanhã teremos céu desanuviado.

Après-demain, le temps sera dégagé.

Como teremos mais hipóteses de apanhar comida?

Quelle est notre meilleure chance d'attraper à manger ?

Aqui teremos o fogo e o calor,

Ça, c'est pour le feu et la chaleur,

Do contrário teremos que cancelar esse pedido.

Sinon, nous devrons annuler cette commande.

Amanhã a estas horas já teremos chegado.

Demain à cette heure, nous serons déjà arrivés.

- Teremos um intervalo das 10:40 às 11:00.
- Teremos um intervalo de 10:40 a 11:00.

Nous avons une pause de 10 h 40 à 11 h 00.

Dizem que teremos um terremoto um dia desses.

Ils disent que nous aurons un de ces jours un tremblement de terre.

Isso é o que nós teremos que descobrir.

C'est ce que nous allons voir.

Nós não teremos aula na semana que vem.

Nous n'aurons pas cours la semaine prochaine.

A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

O tempo pode vir quando já não teremos mais guerras.

Le temps peut venir où nous n'aurons plus de guerre.

Em breve teremos setenta e cinco mil sentenças em russo.

Bientôt, nous aurons soixante-quinze mille phrases en russe.

Que a conversa sobre drogas que teremos com as nossos filhos

que le topo qu'on fera à nos enfants sur la drogue

- "Que data teremos amanhã?" "Amanhã é terça-feira, dia 24 de outubro".
- "Que data teremos amanhã?" "Amanhã é terça-feira, vinte e quatro de outubro."

« Nous serons le combien demain ? » « Demain nous serons le mardi 24 octobre. »

- Enquanto estamos vivos, temos de trabalhar.
- Enquanto estivermos vivos, teremos de trabalhar.

Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.

- Quanto tempo teremos de esperar?
- Quanto tempo nós vamos ter de esperar?

Combien de temps aurons-nous à attendre ?

Se você não puder consertar o cano, teremos de chamar um encanador.

Si tu ne peux pas réparer la tuyauterie, nous devrons appeler un plombier.

Teremos de arregaçar as mangas, se quisermos terminar este trabalho a tempo!

Il va falloir se relever les manches si nous voulons terminer ce travail dans les temps !

Nós teremos morado aqui por dois anos em abril do ano que vem.

Cela fera deux ans que nous vivons ici avril prochain.

Bem, é assim que as coisas acontecem, nós apenas teremos que lutar contra isso. '

Eh bien, c'est comme ça que ça se passe, nous devrons juste nous battre.

Será que teremos dinheiro suficiente para comprar para o Tom o quadro que ele queria?

Je me demande si on aura assez d'argent pour acheter à Tom le tableau qu'il voulait.

A garota da previsão do tempo disse que o máximo que teremos hoje à tarde será uma chuva fina.

La nana du bulletin météo a dit que ce soir, nous aurions au pire une fine pluie.

Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.

Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.

- Sentiremos muito a sua falta.
- Vamos sentir muito a tua falta.
- Teremos muitas saudades de ti.
- Vamos sentir muitas saudades tuas.
- Vamos morrer de saudade de vocês.
- Teremos imensas saudades vossas.
- Vamos sentir demais a falta do senhor.
- A senhora nos deixará mortos de saudade.
- Ficaremos morrendo de saudades da senhora.
- Sentiremos muita saudade dos senhores.
- Será muito grande a falta que vamos sentir das senhoras.

- Tu vas cruellement nous manquer.
- Vous nous manquerez terriblement.