Translation of "Propósito" in French

0.007 sec.

Examples of using "Propósito" in a sentence and their french translations:

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

- Au fait, où vivez-vous ?
- Au fait, où habitez-vous ?

Portanto, não tem propósito

Donc ça n'a pas de but

Eu fiz de propósito.

Je l'ai fait exprès.

Tom fez de propósito.

Tom l'a fait exprès.

A propósito, onde ele mora?

Au fait, où habite-t-il ?

A propósito, você toca violino?

- Au fait, est-ce que tu joues du violon ?
- Au fait, jouez-vous du violon ?

O palhaço caiu de propósito.

Le clown a fait exprès de tomber.

Você fez isto de propósito!

- Vous avez fait ça exprès !
- Tu l'as fait exprès !

A propósito, onde você estava?

- Au fait, t'étais où ?
- Au fait, où étiez-vous ?

Ele fez isso de propósito.

Il l'a fait exprès.

Eu fiz isso de propósito.

Je l'ai fait exprès.

Você fez isso de propósito?

Est-ce que tu as fait ça exprès ?

Você fez isso de propósito!

Tu as fait ça intentionnellement !

Ela fez isso de propósito.

Elle l'a fait exprès.

E a propósito, devo falar,

Et c'est, en passant, je devrais juste dire,

- A propósito, você o tem visto ultimamente?
- A propósito, o tens visto ultimamente?

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

- Qual é o objetivo?
- A que propósito?
- Para qual propósito?
- Com que finalidade?

Dans quel but ?

Com que propósito ele veio aqui?

Dans quel but est-il venu ici ?

A propósito, quantos anos você tem?

- Quel âge as-tu, au fait ?
- Au fait, quel âge avez-vous ?

Ele cometeu um erro de propósito.

- Il a fait exprès de se tromper.
- Il a commis une faute exprès.

Qual é o propósito da educação?

Quel est le but de l'éducation ?

Ele não fez isso de propósito.

Il ne l'a pas fait exprès.

Eu quebrei o vaso de propósito.

J'ai volontairement cassé le vase.

Ela quebrou a janela de propósito.

Elle a fait exprès de casser la vitre.

Eu quebrei a janela de propósito.

J'ai fait exprès de casser la fenêtre.

Ele quebrou este vaso de propósito.

Il brisa le vase volontairement.

Tom quebrou a janela de propósito.

Tom a cassé la vitre exprès.

Qual é o propósito do meu humano?

pourquoi suis-je là ?

Qual era o propósito do meu humano?

Pourquoi étais-je là ?

Enquanto lhes faltam propósito em sua vida

tant qu'il leur manque un but dans la vie

A propósito, você está livre esta tarde?

Au fait, tu es libre cet après-midi ?

A propósito, qual é o seu endereço?

- Au fait, quelle est votre adresse ?
- Par ailleurs, quelle est ton adresse?

A propósito, você já esteve em Hokkaido?

Au fait, êtes-vous déjà allé à Hokkaido ?

Ela exibiu o seu vestido de propósito.

Elle exhibait délibérément sa robe.

Nós pulamos a vez dele de propósito.

Nous avons volontairement passé son tour.

Por que alguém faria isso de propósito?

- Pourquoi quiconque ferait-il cela à dessein ?
- Pourquoi quiconque le ferait-il exprès ?

A propósito, eu te acho realmente linda.

- Au fait, je pense que vous êtes vraiment chouette.
- Au fait, je pense que tu es vraiment chouette.

Você acha que ele errou de propósito?

- Pensez-vous qu'il a fait cette erreur exprès ?
- Penses-tu qu'il a commis cette erreur intentionnellement ?

Eu sei que você fez de propósito.

- Je sais que tu l'as fait exprès.
- Je sais que vous l'avez fait exprès.

A propósito, amei o nome desse canal.

J'adore le nom de ça canal en passant,

- Essa é do Laxmi, e a propósito,

- Celui-ci vient de Laxmi, et en passant,

O propósito inteiro de criar um funil

Tout le but de créer un entonnoir,

Pelo menos, a mariposa cumpriu o seu propósito.

Au moins, le papillon a rempli son rôle.

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

Soit dit en passant, il a épousé Armağan Toker.

A propósito, eu tenho algo a lhe dizer.

Au fait, j'ai quelque chose à te dire.

Muita gente vagueia pela vida sem um propósito.

- Beaucoup de gens vagabondent à travers la vie sans but.
- Beaucoup de gens se laissent aller dans la vie, sans but précis.

Eu acho que eles fazem isso de propósito.

- Je pense qu'elles le font exprès.
- Je pense qu'ils le font exprès.

A propósito, você está livre hoje à noite?

Au fait, serais-tu libre ce soir ?

- A propósito, você acredita que há algo depois da morte?
- A propósito, você acha que existe algo depois da morte?

À propos, pensez-vous qu'il y ait quelque chose après la mort ?

Você quebrou a janela de propósito ou por acidente?

As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident ?

Você cometeu este erro de propósito, não é mesmo?

Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas ?

Oh, a propósito, você sabe aonde ela mora agora?

Oh, au fait ! Sais-tu où elle habite, à présent ?

- E todo o propósito de limpar os e-mails

- Et tout le but de nettoyer les e-mails sont

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

- Au fait, d'où es-tu ?
- D'ailleurs, d'où êtes-vous ?

Como se ele não cumprisse um pouco seu propósito, mas

comme s'il n'atteignait pas un peu son but, mais

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.

Ele foi à Áustria com o propósito de estudar música.

Il est allé en Autriche afin d'étudier la musique.

O meu propósito de vida é decidido por mim mesmo.

Mon but dans la vie est décidé par moi-même.

E o propósito principal dele, e o que é SEO.

et le but principal à ce sujet et ce qui est SEO,

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

- Je suis sûr que vous l'avez fait exprès, vous êtes méchant.
- Je suis sûre que tu l'as fait exprès, tu es méchante.

- Ele rompeu a janela intencionalmente.
- Ele destruiu a janela de propósito.

- Il a fait exprès de casser la fenêtre.
- Il a fait exprès de briser la vitre.

Claro que eu posso gerar visualizações mas isso atrapalha o propósito.

Bien sûr, je peux générer les vues, mais cela va à l'encontre du but.

- Qual é o seu real objetivo?
- Qual é o seu verdadeiro propósito?

- Quel est votre réel objectif ?
- Quelle est ta véritable intention ?

A propósito, hoje dia 8 de junho, é aniversário da minha esposa.

Au fait, c'est aujourd'hui le 8 juin - l'anniversaire de ma femme.

E a propósito, nós continuamos falando "SEO do YouTube, SEO do YouTube".

Et en passant, nous continuons à dire SEO YouTube, YouTube SEO.

Com todos os seus poderes destrutivos, este pequeno predador serve um propósito importante.

Avec tous ses pouvoirs destructeurs, ce petit prédateur irritable joue un rôle important.

Eles perguntaram o meu nome, o meu endereço e o propósito da minha viagem.

Ils me demandèrent mon nom, mon adresse et la raison du voyage.

Confesso que, sem ele, esses dez anos da minha vida seriam vazios e sem propósito.

Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.

Mas o propósito real da projeção de Mercator era a navegação -- ela preserva a direção

Mais le véritable objectif de Mercator était la navigation. Cette projection préserve la direction,

Em ciências da computação, vice presidente de tecnologias avançadas na Apple. Mas para nosso propósito...

Professeur d'informatique, vice-président de technologie avancée chez Apple. Mais ce qui nous intéresse ici

Eu não saberia viver de qualquer jeito; a minha vida deve ser organizada, deve ter um propósito.

Je ne saurais vivre n'importe comment, ma vie doit être organisée, avoir un but.

- Por falar nisso, qual é o problema com ele?
- A propósito, o que há de errado com ele?

Au fait, quel est le problème avec lui?