Translation of "Prisão" in French

0.011 sec.

Examples of using "Prisão" in a sentence and their french translations:

- Eles foram postos na prisão.
- Eles foram colocados na prisão.
- Elas foram colocadas na prisão.
- Elas foram postas na prisão.

- Ils furent mis en prison.
- Ils ont été mis en prison.

Ele escapou da prisão.

Il s'est évadé de prison.

Eles escaparam da prisão.

Ils se sont enfuis de la prison.

Ele está na prisão.

- Il se trouve en prison.
- Il est en prison.

A prisão está superlotada.

- La prison est surpeuplée.
- La maison d'arrêt est surpeuplée.

Ele acabará na prisão.

Il finira en prison.

Tom morreu na prisão.

Tom est mort en prison.

Tom esteve na prisão.

- Tom a fait de la prison.
- Tom a été en prison.

A prisão o mudou?

La prison l'a-t-il changé?

- A comida era melhor na prisão.
- A comida da prisão era melhor.

La nourriture était meilleure en prison.

- Tom voltou para a prisão.
- Tom está agora de volta à prisão.

Tom est maintenant retourné en prison.

Ele foi mandado à prisão.

Il a été envoyé en prison.

A escola parece uma prisão.

L'école ressemble à une prison.

Ninguém nunca escapa desta prisão.

Personne ne s'évade jamais de cette prison.

Antigamente havia uma prisão aqui.

Autrefois il y avait ici une prison.

Ele foi condenado à prisão.

- Il a été condamné à de la prison.
- Il a été condamné à la prison.

Estou com prisão de ventre.

Je suis constipé.

Acabei indo parar na prisão.

J'ai fini en prison.

Além disso, a sentença de prisão

De plus, la peine d'emprisonnement

Seus discursos após sua prisão foram

Ses discours après son arrestation étaient

Ele passou três anos na prisão.

Il a passé trois ans en prison.

Ele cumpria pena de prisão perpétua.

Il était en prison à perpétuité.

Tom não irá para a prisão.

Tom n'ira pas en prison.

Por que você estava na prisão?

- Pourquoi étais-tu en prison ?
- Pourquoi étiez-vous en prison ?

Obviamente, a prisão é inevitável neste caso

Bien sûr, l'arrestation est inévitable dans ce cas

O Tom passou três anos na prisão.

Tom passa trois ans en prison.

Você não quer ir pra prisão, quer?

- Tu ne veux pas aller en prison, si ?
- Vous ne voulez pas aller en prison, si ?

Há quanto tempo você saiu da prisão?

- Depuis combien de temps êtes-vous sorti de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortis de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortie de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sorties de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sorti de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sortie de prison ?

A alma é a prisão do corpo.

L'âme est la prison du corps.

Eu não posso voltar para a prisão.

Je ne peux pas retourner en prison.

Ele saiu da prisão escavando um túnel.

Il est sorti de prison en creusant un tunnel.

Ela o incitou a fugir da prisão.

Elle l'a aidé à s'échapper de la prison.

- Não há prisão que nos encarcere o pensamento.
- Não há prisão capaz de nos encarcerar o pensamento.

Il n'y a pas de prison pour emprisonner nos pensées.

Ele foi condenado a dez anos de prisão.

Il fut condamné à dix ans de prison.

Ele está na prisão? Isso não me surpreende.

Il est en prison ? Cela ne m'étonne pas.

Ela foi mandada para a prisão por assassinato.

Elle a été mise en prison pour meurtre.

Nenhum amor é feio, nenhuma prisão é bela.

- Aucun amour n'est mauvais, ni aucune prison agréable.
- Il n'y a pas de belles prisons ni de laides amours.

A vida na prisão é uma morte lenta.

La vie en prison est une mort lente.

O marido dela está na prisão há três anos.

Son mari est en prison pour trois ans.

O assassino foi condenado e sentenciado à prisão perpétua.

Le meurtrier fut déclaré coupable et condamné à un emprisonnement à vie.

Mas havia tal situação que um homem podre na prisão

mais il y avait une telle situation qu'un homme pourri en prison

Os mais belos sonhos de liberdade são feitos na prisão.

Les plus beaux rêves de liberté sont rêvés au cachot.

Nunca contei a ninguém que meu pai está na prisão.

Je n'ai jamais dit à personne que mon père était en prison.

Ela provavelmente estará casada quando você for libertado da prisão.

Elle sera probablement mariée à votre sortie de prison.

Enquanto entrava na prisão, o novato sofreu um ataque de coração.

En entrant dans la prison, le nouveau eut une crise cardiaque.

Eu acho que é muito improvável que nós consigamos fugir dessa prisão.

- Je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison.
- Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.

A vida na prisão é pior do que a vida de um animal.

La vie en prison est pire que la vie d'un animal.

Então isso é uma coisa ruim que você realmente não vai para a prisão

c'est donc une mauvaise chose que vous n'allez pas en prison

Ele escapou da prisão há trinta anos e tem estado em fuga desde então.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.

- Será que pode haver algo mais triste do que a cela de um condenado à prisão perpétua?
- Poderá haver algo mais triste que a cela de um condenado à prisão perpétua?

Pourrait-il y avoir quelque chose de plus triste que la cellule de prison d'une personne condamnée à perpétuité ?

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Com tremendo ribombo da montanha, / os ventos rugem irritados, pressionando / as obstruídas portas da prisão. / Éolo, empunhando o cetro, está sentado / em levantado trono, as iras moderando / e os excitados ânimos contendo. / Não fosse ele, por certo os ventos impetuosos / levariam consigo águas, terras e o céu / profundo, dispersando-os pelo espaço.

S'agitant de fureur dans leurs prisons tremblantes, / ils luttent en grondant, ils s'indignent du frein. / Au haut de son rocher, assis le sceptre en main, / Éole leur commande ; il maîtrise, il tempère / du peuple impétueux l'indocile colère : / s'ils n'étaient retenus, soudain cieux, terre, mers, / devant eux rouleraient emportés dans les airs.