Translation of "Preocupada" in French

0.009 sec.

Examples of using "Preocupada" in a sentence and their french translations:

Estou preocupada.

- Je suis préoccupé.
- Je suis préoccupée.

- Ela está preocupada com seus exames.
- Ela está preocupada com os exames dela.

Elle s'inquiète pour ses examens.

- Ela está preocupada com a sua segurança.
- Ela está preocupada com a tua segurança.

- Elle s'inquiète pour votre sécurité.
- Elle est inquiète de ta sécurité.
- Elle est inquiète pour ta sécurité.
- Elle est inquiète pour votre sécurité.
- Elle s'inquiète de ta sécurité.
- Elle s'inquiète de votre sécurité.
- Elle se fait du souci pour ta sécurité.
- Elle se fait du souci pour votre sécurité.

Sua mãe está preocupada com ele.

Sa mère se fait du souci à son sujet.

- Estou preocupada.
- Ando preocupado.
- Estou preocupado.

- Je suis préoccupé.
- Je me fais du souci.

- Estou preocupado com eles.
- Estou preocupado com elas.
- Estou preocupada com eles.
- Estou preocupada com elas.

- Je me fais du souci pour elles.
- Je me fais du souci pour eux.
- Je me fais du souci à leur sujet.

Helen está muito preocupada com a filha.

Helen est très inquiète pour sa fille.

A mãe dele está preocupada com ele.

- Sa mère s'inquiète à son sujet.
- Sa mère se fait du souci à son sujet.

Ela estava preocupada com a saúde dele.

Elle était préoccupée par sa santé.

- Estou preocupado com ela.
- Estou preocupada com ela.

- Je me fais du souci à son sujet.
- Je me fais du souci pour elle.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Não fique preocupada.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.

- Você está preocupado.
- Você está preocupada.
- Vocês estão preocupados.

Vous êtes inquiets.

- Não estou preocupado com você.
- Não estou preocupada com você.

- Je ne me fais pas de souci à ton sujet.
- Je ne me fais pas de souci à votre sujet.

- Estou preocupado com o bebê.
- Estou preocupada com o bebê.

- Je suis inquiète pour le bébé.
- Je suis inquiet pour le bébé.

- Você não parece muito preocupado.
- Você não parece muito preocupada.

- Tu ne sembles pas très concerné.
- Tu ne sembles pas très concernée.
- Vous ne semblez pas très concerné.
- Vous ne semblez pas très concernée.
- Vous ne semblez pas très concernés.
- Vous ne semblez pas très concernées.

- Eu não estou preocupado com eles.
- Eu não estou preocupado com elas.
- Eu não estou preocupada com eles.
- Eu não estou preocupada com elas.

- Je ne me fais pas de souci pour eux.
- Je ne me fais pas de souci pour elles.
- Je ne me fais pas de souci à leur sujet.

- Estou muito preocupado.
- Eu estou muito preocupado.
- Eu estou muito preocupada.

Je suis très inquiet.

- Eu não estou preocupado com ele.
- Eu não estou preocupada com ele.

- Je ne me fais pas de souci à son sujet.
- Je ne me fais pas de souci pour lui.

- Eu não estou preocupado com ela.
- Eu não estou preocupada com ela.

- Je ne me fais pas de souci pour elle.
- Je ne me fais pas de souci à son sujet.

- Por que você está tão preocupado?
- Por que você está tão preocupada?

Pourquoi es-tu si inquiet ?

- Ela está preocupada com a sua segurança.
- Ela está preocupada com a tua segurança.
- Ela se preocupa com a sua segurança.
- Ela se preocupa com a tua segurança.

- Elle s'inquiète pour votre sécurité.
- Elle est inquiète de ta sécurité.
- Elle est inquiète pour ta sécurité.
- Elle est inquiète pour votre sécurité.
- Elle s'inquiète de ta sécurité.
- Elle s'inquiète de votre sécurité.

- Por que você está preocupado?
- Por que vocês estão preocupados?
- Por que você está preocupada?
- Por que vocês estão preocupadas?

- Pourquoi es-tu inquiet ?
- Pourquoi es-tu inquiète ?
- Pourquoi êtes-vous inquiet ?
- Pourquoi êtes-vous inquiets ?
- Pourquoi êtes-vous inquiètes ?
- Pourquoi êtes-vous inquiète ?

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".

" Mais, pour mieux vous calmer, je veux de votre Énée / suivre dans tout son cours la haute destinée. / De ce fils, votre amour, cent combats glorieux / signaleront bientôt le bras victorieux. / Vainqueur de l'Ausonie, à ses peuples dociles / il donnera des mœurs, et des lois, et des villes. / Là, tandis que l'état fleurira sous ses lois, / le printemps aux frimas succédera trois fois. "