Translation of "Nomes" in French

0.005 sec.

Examples of using "Nomes" in a sentence and their french translations:

Eu quero nomes.

Je veux des noms.

- Quais são os nomes deles?
- Quais são os nomes delas?

Quels sont leurs noms ?

Ele não citou nomes.

Il n'a pas mentionné de noms.

Há trinta nomes na lista.

Il y a trente noms sur la liste.

Aprenda esses nomes de cor.

- Apprenez ces noms par cœur.
- Apprends ces noms par cœur.

Não sou bom com nomes.

J'ai du mal avec les noms.

Tom sabia os nossos nomes.

Tom connaissait nos noms.

- Seus nomes são Tom e Ken.
- O nomes deles são Tom e Ken.

Ils s'appellent Tom et Ken.

Toda minha família têm nomes palíndromos.

Dans ma famille, on a tous des surnoms palindromiques.

Seus nomes são Tom e Ken.

Ils s'appellent Tom et Ken.

Ele é ruim para lembrar nomes.

Il n'est pas doué pour retenir les noms.

Ele tem dificuldade em lembrar nomes.

- Il a des difficultés à se rappeler les noms.
- Il éprouve des difficultés à se souvenir des noms.

Frequentemente ela trata-lhe de nomes.

- Elle l'insulte souvent.
- Elle le traite souvent de tous les noms.

E os papeizinhos podem ter dois nomes:

tandis que les petits papiers peuvent avoir deux noms.

Porque em muitos filmes esses nomes aparecem

parce que dans de nombreux films ces noms apparaissent

Eu tenho treze nomes na minha lista.

J'ai treize noms sur ma liste.

Eu estava utilizando nomes de domínio expirados

J'utilisais des noms de domaine expirés

Eu não sei todos os nomes delas,

Je ne connais pas tous leurs noms,

Todos os nomes estão listados em ordem alfabética.

Tous les noms sont listés dans l'ordre alphabétique.

Em qual língua você quer ver nomes de animais?

- En quelle langue veux-tu voir les noms d'animaux ?
- En quelle langue voulez-vous voir les noms d'animaux ?

Sinto muito, mas seus nomes não estão na lista.

Je suis désolé, mais vos noms ne sont pas sur la liste.

Nomes de variáveis na linguagem C são case sensitive.

En C, les noms de variables sont sensibles à la casse.

Quais são os nomes das notas musicais em Esperanto?

Comment nomme-t-on en espéranto les notes de musique?

A história é real. Apenas os nomes foram alterados.

L'histoire est vraie. Seuls les noms ont été modifiés.

E, se possível, talvez não incluamos os nomes das pessoas ".

et si possible nous n'incluons pas le nom des personnes concernées."

Tom pode dizer os nomes de todas as capitais europeias.

Tom est capable de réciter le nom de toutes les capitales européennes.

Esqueça dos seus inimigos, mas nunca esqueça dos seus nomes.

Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.

Esses são meus amigos. Seus nomes são Tom e Maria.

Voici mes amis. Ils s'appellent Tom et Mary.

Novamente os nomes da cidade foram mostrados como nos velhos tempos

encore une fois les noms de la ville ont été montrés comme des temps anciens

David tem tantos amigos que não se lembra dos nomes de todos.

David a tellement d'amies, qu'il ne peut même pas se rappeler de tous leurs noms.

A segunda estratégia que eu tenho para você é: nomes de domínio expirados.

La deuxième stratégie que j'ai pour vous avez expiré les noms de domaine.

David tem tantas namoradas que ele não consegue lembrar dos nomes de todas elas.

David a tellement de petites copines qu'il n'arrive pas à retenir tous leurs noms.

Para programar bots que podem baixar rostos e nomes do Linkedin, Twitter, do Facebook,

de programmer des robots capables de télécharger des visages et des noms depuis Linkedin, Twitter ou Facebook,

"A maneira como compartilhamos nossas imagens e nomes nas mídias sociais, LinkedIn Twitter, Instagram,

"La façon dont nous partageons nos images et nos noms sur les réseaux sociaux, LinkedIn, Twitter, Instagram...

Em notas de rodapé, títulos de livros e nomes de jornais são escritos em itálico.

Dans les notes de bas de pages, les titres d'ouvrages et les noms de journaux sont écrits en italique.

Os nomes dos estudantes que não passaram no exame foram postos no quadro de anúncios.

Le nom des étudiants qui avaient échoué à l'examen était affiché sur le panneau d'affichage.

Quero dizer, se eu contar sobre os eventos, os nomes aparecerão, eu não quero contar, mas

Je veux dire, si je parle des événements, les noms apparaîtront, je ne veux pas le dire, mais

Que normalmente têm acesso aos maiores bancos de dados de nomes e rostos, para reconhecimento facial

qui a majoritairement accès aux noms et aux visages. La reconnaissance faciale

Isto sugere que conforme os dialetos se desenvolveram, eram criados nomes de cores em uma certa ordem.

Cela suggérait que lorsque les langues évoluent, elles créent des noms de couleurs dans un certain ordre.

Não raro, damos nomes diferentes às coisas: o que eu chamo de espinhos vós chamais de rosas.

Nous donnons bien souvent de divers noms aus choses: des épines pour moi, vous les nommez des roses.

Pelo menos em inglês, os nomes de todos os continentes terminam com a mesma letra com que começam.

En anglais tout au moins, les noms de tous les continents se terminent par la même lettre avec laquelle ils commencent.

"Já desde então, portanto, a queda da cidade / de Troia e a tua fama e os nomes dos reis gregos / eram de meu conhecimento".

" Dès lors, j'ai des Troyens connu toute l'histoire. "

Eu sabia muito bem que, além dos grandes planetas como a Terra, Júpiter, Marte, Vênus, aos quais demos nomes, existem centenas de outros que às vezes são tão pequenos que é muito difícil observá-los pelo telescópio.

Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelquefois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.

Já satisfeita a fome e do banquete / retiradas as mesas, em conversas / intermináveis, com saudade eles recordam / os parceiros perdidos na tormenta, / entre a esperança e o medo se indagando / se ainda estarão vivos ou se já, / sofrida a crise extrema, não escutem / as vozes dos que os chamem pelos nomes.

Le repas achevé, tous, par de longs discours, / de leurs amis perdus redemandent les jours ; / leurs cœurs sont partagés par l'espoir et la crainte : / sont-ils vivants encore ? ou bien, sourds à leur plainte, / sont-ils déjà couverts des ombres de la mort ?