Translation of "Dama" in French

0.005 sec.

Examples of using "Dama" in a sentence and their french translations:

Capturei tua dama.

J'ai capturé votre dame.

Tom sacrificou a dama jogando comigo.

Tom m'a sacrifié la dame.

Tom promoveu seu peão a dama.

Tom a promu son pion en dame.

Esta dama tem mais de oitenta anos.

La dame a plus de quatre vingts ans.

- O grande mestre pendurou a dama.
- O grande mestre cometeu um erro grosseiro e perdeu a dama.

Le grand maître a commis une erreur stupide et a perdu sa dame.

Dizia-se que essa dama era uma atriz.

Il se dit que cette dame était actrice.

Capturei a dama de Tom com meu cavalo.

J'ai capturé la dame de Tom avec mon cavalier.

No xadrez, o bispo fica bem próximo da dama.

Aux échecs, le fou est plus proche de la dame.

Ao jogar xadrez, tome cuidado para não perder a dama.

Lorsque vous jouez aux échecs, veillez à ne pas perdre votre dame.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm a dama em uma casa branca e as pretas têm a dama em uma casa preta.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a la dame sur une case blanche et le noir a la dame sur une case noire.

Você deveria saber que não se pergunta a idade de uma dama.

Vous devriez savoir qu'on ne demande pas son âge à une dame.

As peças de xadrez são: peão, cavalo, bispo, torre, dama e rei.

- Les pièces d'échecs sont le pion, le chevalier, le fou, la tour, la reine et le roi.
- Les pièces d'échecs sont le pion, le cavalier, le fou, la tour, la dame et le roi.

As peças do xadrez são: rei, dama, bispo, cavalo, torre e peão.

Les pièces d'échecs sont: roi, dame, fou, cavalier, tour et pion.

Minha bela dama, ousarei eu oferecer-lhe meu braço e levá-la de volta?

Ma belle dame, oserais-je vous offrir mon bras et vous-reconduire ?

“Que achou disso, querida amiga”, disse Tom com um sorriso, “deste xeque-mate que te dei com minha dama?” - Maria ficou chocada a princípio. Teria deixado de ver alguma coisa? Mas logo sorriu também e respondeu: “Bem, o que você pensaria se eu capturasse sua dama com meu cavalo?” E tendo movido o cavalo retirou a dama do tabuleiro.

« Comment as-tu aimé ça, chère amie, » dit Tom avec un sourire, « cet échec et mat que je t'ai offert avec ma dame ? » Marie a été choquée au début. Avais-je manqué de voir quelque chose ? Mais alors elle a souri aussi et a répondu : « Eh bien, que penseriez-vous si je capturais votre dame avec mon cavalier ? » Et après avoir déplacé le cavalier, elle a retiré la dame du plateau.

No jogo de xadrez, cada exército tem um rei, uma dama, dois bispos, dois cavalos, duas torres e oito peões.

Dans le jeu d'échecs, chaque armée a un roi, une dame, deux fous, deux cavaliers, deux tours et huit pions.

O que distingue uma dama de uma florista não é a maneira como cada uma se comporta, mas o modo como é tratada.

La différence entre une dame et une vendeuse de fleurs n'est pas la manière dont elle se comporte, mais la manière dont elle est traitée.

- Você deveria saber que não se pergunta a idade de uma dama.
- Tu deverias saber que não se pergunta a idade de uma senhora.

Vous devriez savoir qu'on ne demande pas son âge à une dame.

Se você joga xadrez, sabe que um peão pode conquistar o direito de se converter em um bispo, um cavalo, uma torre ou uma dama.

Si vous jouez aux échecs, vous savez qu'un pion peut gagner le droit de devenir un fou, un cavalier, une tour ou une dame.

O gambito do rei (1.e4 e5 2.f4) e o gambito da dama (1.d4 d5 2.c4) são duas das aberturas mais conhecidas do jogo de xadrez.

Le gambit du roi (1.e4 e5 2.f4) et le gambit de la dame (1.d4 d5 2.c4) sont deux des ouvertures les plus connues du jeu d'échecs.

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

La dame est la pièce la plus puissante. Ensuite vient la tour. Le fou et le cavalier ont à peu près la même valeur. Le pion a la valeur relative la plus basse.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

A dama tem a capacidade de se deslocar tanto qual se fosse uma torre, isto é, sobre as filas e colunas, como qual se fosse um bispo, ou seja, sobre as diagonais.

La dame a la capacité de se déplacer autant que si elle était une tour, c'est-à-dire sur des lignes et des colonnes, comme si elle était un fou, c'est-à-dire sur des diagonales.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm as torres em a1 e h1, os cavalos em b1 e g1, os bispos em c1 e f1, a dama em d1 e o rei em e1. Seus oito peões ocupam a segunda fileira do tabuleiro, de a2 a h2.

En position de départ du match, les blancs ont les tours en a1 et h1, les cavaliers en b1 et g1, les fous en c1 et f1, la dame en d1 et le roi en e1. Ses huit pions occupent la deuxième rangée du plateau, de a2 à h2.

Na posição inicial do jogo, as pretas têm as torres em a8 e h8, os cavalos em b8 e g8, os bispos em c8 e f8, a dama em d8 e o rei em e8. Seus oito peões ocupam a sétima fila do tabuleiro, de a7 a h7.

En position de départ du jeu, les noirs ont les tours sur a8 et h8, les cavaliers sur b8 et g8, les fous sur c8 et f8, la dame sur d8 et le roi sur e8. Ses huit pions occupent la septième rangée du plateau, de a7 à h7.