Translation of "Começam" in French

0.133 sec.

Examples of using "Começam" in a sentence and their french translations:

As aulas começam amanhã.

La rentrée scolaire a lieu demain.

Hoje começam minhas férias.

Mes vacances commencent aujourd'hui.

As aulas começam nesta segunda.

L'école commence lundi prochain.

As aulas começam depois de amanhã.

L'école commence après-demain.

As frases começam com letra maiúscula.

Les phrases commencent par une majuscule.

Os cursos começam às 8 horas.

Les cours commencent à 8 heures.

Os testes começam na próxima semana.

Les tests débutent la semaine prochaine.

Os seus rankings começam a despencar.

vos classements commencent à chuter.

Guerras não começam simplesmente como começa o inverno, e sim são pessoas que começam uma guerra.

Les guerres ne commencent pas simplement comme le fait l'hiver, ce sont les hommes qui commencent les guerres.

As aulas na Europa começam em setembro.

- L'école commence en septembre en Europe.
- Les cours commencent en septembre en Europe.

As aulas começam na semana que vem.

Les leçons débuteront la semaine prochaine.

Quantos países começam com a letra y?

Combien de pays commencent par la lettre Y ?

Que dia começam as férias de inverno?

- Quand commencent vos vacances d'hiver ?
- Quand commencent les vacances de Noël ?

As folhas começam a cair em outubro.

En octobre, les feuilles commencent à tomber.

As aulas começam às oito e meia.

L'école commence à huit heures et demie.

Na Europa, as aulas começam em setembro.

Les cours commencent en septembre en Europe.

Quando as coisas começam a ficar difíceis?

quand les choses commencent à aller mal?

Mas depois, esses sentimentos começam a parecer lâminas.

mais après, ces sentiments se transforment en dagues.

Os passeios começam a ficar cheios de madrugadores.

Les lève-tôt commencent à affluer.

As aulas começam no dia 8 de abril.

L'école débute le 8 avril.

E no geral, nossos rankings começam a performar melhor.

et en général, nos classements commencer à mieux performer.

Eventualmente, eles começam a te colocar para cima porque

Finalement, ils commencent vous pousser vers le haut parce qu'ils

Cada vez mais médicos começam a usar os novos medicamentos.

De plus en plus de médecins ont commencé à utiliser les nouveaux médicaments.

As crianças começam a ir à escola aos seis anos.

Les enfants commencent l'école à l'âge de six ans.

Eu acho que muitas pessoas começam uma história do Instagram

Je pense que beaucoup de gens va commencer Instagram Story

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

De vastes étendues de la planète commencent à geler. Les nuits rallongent.

- A escola começa na próxima segunda.
- As aulas começam na próxima semana.

L'école commence lundi prochain.

Os contos de fadas começam sempre da mesma forma: era uma vez.

Les contes de fées commencent toujours de la même manière : il était une fois.

Os primeiros ninhos foram feitos há quase dois meses e já começam a eclodir.

Les premiers nids ont été faits il y a environ deux mois, et les œufs commencent à éclore.

- Ao pôr do sol, os grilos começam a cantar e os pirilampos a iluminar a noite.
- Ao pôr do sol, os grilos começam a cantar e os vagalumes a iluminar a noite.

Au coucher du soleil, les grillons commencent à chanter et les lucioles à illuminer la nuit.

As colheres de pau começam a cheirar a mofo se ficarem muito tempo mergulhadas no lava-louça.

Les cuillères en bois commencent à moisir si elles sont laissées dans l'évier trop longtemps.

Pelo menos em inglês, os nomes de todos os continentes terminam com a mesma letra com que começam.

En anglais tout au moins, les noms de tous les continents se terminent par la même lettre avec laquelle ils commencent.

"Tom! Perceba como essas frases são tão egocêntricas: elas começam ou terminam sempre com você! Até os dois!", repreendeu a Tom.

« Tom ! Réalises-tu que ces phrases sont très égocentriques : Elles commencent ou finissent toujours par toi ! Voire les deux ! », reprocha-t-elle à Tom.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "