Examples of using "Basta" in a sentence and their french translations:
- Assez !
- Il suffit !
- Assez !
- Il y en a marre.
Assez !
J'en ai marre !
C'est assez.
Il suffit de téléphoner.
Ils prennent un petit caillou,
- Pour le moment, cela suffit.
- Cela suffit à l'heure actuelle.
- C'en est assez pour le moment.
Il suffit de le savoir.
tu viens de me le faire savoir Je suis vraiment ici pour vous aider à réussir
La soumission ne suffit pas.
Tu dois seulement toucher le bouton.
Il suffit d'appuyer sur le bouton.
Cela devrait suffire pour le moment.
- Il est suffisant que vous le sachiez.
- Il est suffisant que tu le saches.
L'une de vous ne suffit-elle pas ?
Regardez les Kardashian.
il suffit de regarder keywordtool.io, c'est un point io
Il ne suffit pas de savoir, il faut aussi appliquer ; il ne suffit pas de vouloir, il faut aussi agir.
Ne vous contentez pas de regarder la critique
Utilisez simplement l'un d'eux. Tu utilises.
À bon entendeur, peu de mots suffisent.
- Il n'y a pas besoin de sortir de Polytechnique pour comprendre ça.
- À bon entendeur, salut !
Devant un créditeur, rien ne sert de pleurer.
Juste des courtiers de sites Web Google.
reste juste avec un stagiaire, rassemble-les
demandez juste ce que vous voulez.
En utilisant ce chamois… pour uriner dessus...
Si le soleil disparait, la lune suffit.
Si le soleil disparait, la lune suffit.
Il lui suffit pour vivre de manger et de se reposer.
- L'un de vous ne suffit-il pas ?
- L'une de vous ne suffit-elle pas ?
mais cela ne suffit pas d'essayer de détruire la turcité
Un simple contact suffit à lui sauver la vie.
En déclencher un seul a suffi pour que le sort de ce cafard soit scellé.
il suffit de suivre les célèbres critiques informatiques du monde
Il suffit d'un mot pour faire souffrir quelqu'un.
Pour apprécier sa beauté, il n'y a qu'à la regarder.
Pensez juste au vert thé, et baies d'açai,
Il ne suffit pas d'avoir du talent. Il faut encore savoir s'en servir.
Il suffit donc d'avoir le lien le code intégré et le boom,
- Juste en la regardant, on peut voir qu'elle t'aime.
- Juste en la regardant, on peut voir qu'elle vous aime.
- Juste en la regardant, tu peux voir qu'elle t'aime.
- Juste en la regardant, vous pouvez voir qu'elle vous aime.
- Ça suffit !
- C'en est assez !
- Arrête !
- Cela suffit.
- Ça suffit.
- C'est suffisant.
" C'est assez d'avoir pu lui survivre une fois. "
Dites-moi simplement le mot clé, ou lien dans les commentaires ci-dessous
Et regardez... J'en sème en marchant pour marquer mon chemin.
Je passe une seule fois par un chemin, je m'en souviens.
Pour connaître un homme, il vous suffit de voyager avec lui pendant une semaine.
Pour se faire des ennemis, pas la peine de déclarer la guerre, il suffit juste de dire ce que l'on pense.
Dans un costume de Saint-Nicolas, il y a toujours une fausse barbe touffue.
C'est une femme dangereuse, mais cela ne suffit pas pour que je l'oublie.
Vouloir ne suffit pas, il faut pouvoir.
- À bon entendeur, salut !
- Je n'ai pas besoin d'être plus clair.
- À bon entendeur, peu de mots suffisent.
Regardez, on peut s'abriter sous ce rocher. C'est tout ce qu'il nous faut. C'est suffisant pour se cacher du soleil.
Afin que ta phrase paraisse naturelle, il ne suffit pas que tu parles la langue que tu écris, il faut que tu saches écrire.
Pour détecter les grands malades, sur Tatoeba, il suffit de faire le rapport entre le nombre des phrases qu'ils produisent et la longueur de leurs commentaires.
Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.
Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.
Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».
Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.
" Mais pourquoi ces récits qui vous lassent peut-être ? / Troyens, si tous les Grecs sont égaux à vos yeux, / que tardez-vous ? versez le sang d'un malheureux : / quel plaisir pour Ulysse et pour les fiers Atrides ! "