Translation of "Viviam" in English

0.005 sec.

Examples of using "Viviam" in a sentence and their english translations:

- Eles viviam de caridade.
- Eles viviam de esmolas.

They are living on charity.

As duas irmãs viviam bem tranquilamente.

The two sisters lived very peacefully.

Três gatinhos viviam juntos em uma árvore.

Three small cats lived together in a tree.

Você sabia que algumas raposas viviam nesta montanha?

- Did you know that some foxes lived on this mountain?
- Did you know there were a few foxes living on this mountain?

Os ciclopes eram pastores e viviam em cavernas.

The cyclopes were shepherds and lived in caves.

No início da história americana, os negros viviam na escravidão.

In the early days of American history, blacks lived in slavery.

O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

Os povos árabes viviam espalhados na Península Arábica antes do surgimento do islamismo.

The Arabs lived across the Arabian Peninsula before the birth of Islam.

Dois pequenos esquilos, um branco e um preto, viviam em uma grande floresta.

Two little squirrels, a white squirrel and a black squirrel, lived in a large forest.

Você não sabia que Tom e Mary viviam em Boston quando eram crianças?

Didn't you know that Tom and Mary lived in Boston when they were kids?

José só não comprou as terras dos sacerdotes, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso, não tiveram de vender suas terras.

Except the land of the priests, which had been given them by the king: to whom also a certain allowance of food was given out of the public stores, and therefore they were not forced to sell their possessions.

Depois José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: Vou falar com o faraó e dar-lhe a notícia de que meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me.

Era uma vez uma pequena fada, muito amada pelas crianças. Ela gostava de brincar com os pássaros e os animais na floresta, e cantar canções ou tocar sua flauta; às vezes, ela visitava a aldeia, onde os seres humanos viviam, e corria e brincava com os meninos e meninas de sua preferência.

- There once was a little spirit that the children loved. Usually in the forest he would sing his songs and play the flute and mess about with the birds and other such beasts. At times he would come out to the village where the people lived and play with the children he liked.
- There once was a tiny sprite, much loved by children. She would frolic with the birds and the beasts in the forest, and sing songs, or play her flute; sometimes, she would visit the village, where the humans lived, and cavort with her favorite boys and girls.

De fato, a Igreja fala e ora nas línguas de todos os povos desde o Pentecostes. No entanto, as comunidades cristãs dos primeiros séculos fizeram uso frequente do grego e do latim, línguas de comunicação universal no mundo em que viviam e através das quais a novidade da palavra de Cristo encontrava a herança da cultura romano-helenística.

Indeed the Church has spoken and prayed in the languages of all peoples since Pentecost. Nevertheless, the Christian communities of the early centuries made frequent use of Greek and Latin, languages of universal communication in the world in which they lived and through which the newness of Christ’s word encountered the heritage of the Roman-Hellenistic culture.