Translation of "Largar" in English

0.002 sec.

Examples of using "Largar" in a sentence and their english translations:

Eu quero largar a escola.

I want to leave school.

Como posso largar este emprego?

How can I quit this job?

Você pode largar esse papel e me ouvir?

Could you leave that paper there and listen to me?

Eu decidi largar meu emprego e viajar pelo mundo.

I've decided to quit my job and take a trip around the world.

Eu não sabia que ele tinha decidido largar o emprego.

I didn't know he had decided to leave his job.

Acho que vou largar meu emprego. A empresa está falindo.

I think I'm going to quit my job. The company is falling apart.

Esta é a minha oferta final. É pegar ou largar.

This is my final offer. Take it or leave it.

A largar o negócio dela, a não ser que ela esteja

walk away from their business unless they're

- O Sr. Suzuki convenceu o filho dele a largar o plano de estudar no exterior.
- O Sr. Suzuki convenceu o filho a largar o seu plano de estudar no exterior.

Mr. Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad.

Então mando largar; que os remadores / se postem nos seus bancos: à porfia, / as ondas fendem, apressando as naus.

Then bid my comrades quit the port and shore, / and man the benches. They with rival strain / and slanting oar-blades sweep the levels of the main.

- O médico me disse para deixar o tabaco.
- O médico me disse que deixasse o tabaco.
- O meu médico me aconselhou a largar o cigarro.

My doctor advised me to give up smoking.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"