Translation of "Enche" in English

0.004 sec.

Examples of using "Enche" in a sentence and their english translations:

A imensidão me enche de luz.

- Immensity fills me with light.
- I'm enlighted by immensity.

Um jarro se enche gota a gota.

A jug fills drop by drop.

- Não me aborreças.
- Não me irrite.
- Não enche.

- Don't bother me.
- Don't bother me!

O fresco aroma do limão enche o ar.

The air is filled with the fresh smell of lemons.

- Não me enche o saco!
- Não me aborrece!

Don't fuck with me!

Se a taça se enche demais, o vinho transborda.

If the cup fills too much, the wine overflows.

Quando chega setembro, o mar se enche de águas-vivas.

There are lots of jellyfish in the ocean in September.

- Não mexa comigo!
- Não bula comigo.
- Não enche o meu saco!

Don't fuck with me!

Enche as bolsas bucais com erva equivalente a 10 % do seu peso.

Stuffing her cheek pouches with ten percent of her body weight.

- Fica bem cheio nos finais de semana.
- Enche bastante nos finais de semana.

It gets very crowded on weekends.

- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- O passarinho, pouco a pouco, faz seu ninho.

Little by little, the bird made his nest.

É uma sonda a que nenhuma larva consegue escapar. À noite, a selva enche-se de animais rastejantes.

A probe no grub can escape. The jungle creeps and crawls by night.

Então pede a rainha e enche de vinho / pesada taça de ouro cravejada / de pedras raras e que a vários reis fenícios, / desde o primeiro Belo, pertencera.

Now for the ponderous goblet called the Queen, / of jewelled gold, which Belus used and they / of Belus' line, and poured the wine straightway.

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”

Then sire Anchises hastened to entwine / a massive goblet with a wreath, and vowed / libations to the gods, and poured the wine / and on the lofty stern invoked the powers divine: / "Great gods, whom Earth and Sea and Storms obey, / breathe fair, and waft us smoothly o'er the main."

Depois José deu as seguintes instruções ao mordomo: "Enche de mantimento as sacas desses homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca de sua saca. Minha taça, a taça de prata, tu a porás na boca da saca do mais novo, junto com o dinheiro de seu mantimento". E tudo foi feito conforme as ordens de José.

And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack. And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.