Translation of "Calar" in English

0.003 sec.

Examples of using "Calar" in a sentence and their english translations:

Melhor calar a boca.

You'd better shut up.

- Pode fechar a boca?
- Você poderia calar a boca?
- Vocês poderiam calar a boca?
- Você quer calar essa boca?

Could you shut up?

- Tom tem de calar a boca.
- Tom tem que calar a boca.

Tom needs to shut up.

É melhor calar do que errar.

It's better to stay silent than make a mistake.

Esperar, ver e calar evita muita guerra.

Waiting, observing, and keeping silent can avoid many wars.

Estou te falando para calar a boca.

I'm telling you to shut up.

Tom não sabe quando calar a boca.

Tom doesn't know when to shut up.

Fadil matou Layla para fazê-la calar.

Fadil killed Layla to shut her up.

Pode calar a boca por um minuto?

Will you just shut up for a moment?

Se calar e não falar sobre nada

keep your mouth shut and not discuss anything

Ouvir, ver e calar, para em paz estar.

Listen, see and be silent, and you will be in peace.

Tu simplesmente não sabes quando te deves calar.

You just don't know when to shut up.

O homem que não sabe calar não sabe falar.

A man who does not know how to be silent does not know how to read.

Tom foi esperto o bastante para calar a boca.

Tom was smart enough to shut up.

É preciso calar o que não pode ser dito.

Whereof one cannot speak, thereof one must be silent.

Tom, você poderia se calar por apenas dez segundos?

Tom, could you shut up for just ten seconds?

Você pode me fazer o favor de se calar?

Could you please shut up?

A pergunta que não quer calar é por quê.

The nagging question is why.

O homem que não sabe calar tampouco sabe falar.

The man who does not know how to keep quiet does not know how to talk.

Cale a boca. Se você não calar, vão expulsá-lo.

Shut up. If you don't, you'll be thrown out.

- Você poderia, por favor, parar de falar?
- Queres fazer o favor de te calar?
- Podes fazer o favor de parar de falar?
- Você, por favor, quer se calar?
- Quer, por gentileza, parar de falar?
- Vós faríeis o favor de parar de falar?
- Quereis ter a gentileza de vos calar?
- Vocês fariam o obséquio de se calar?
- Vocês, por favor, querem parar de falar?
- O senhor quer se calar, por favor?
- O senhor faria a gentileza de parar de falar?
- A senhora, por favor, quer se calar?
- Por obséquio, quer a senhora parar de falar?
- Os senhores fariam o favor de se calar?
- Querem os senhores se calar, por obséquio?
- Fariam as senhoras a gentileza de parar de falar?
- Por favor, senhoras, querem se calar?

- Will you stop talking?
- Would you please stop talking?

Tudo isto é culpa tua. Então é melhor calar a boca.

This is all your fault. So, you'd better just shut up.

Senhor, quando a mulher tem o dom de calar, ela tem qualidades acima do vulgar.

Sir, when a woman has the gift of being silent, she has qualities above the vulgar.

O homem leva dois anos para aprender a falar, e sessenta anos para aprender a calar.

Man needs two years to learn to talk and sixty years to learn how to shut up.

A música exprime o que não pode ser dito e a respeito do qual é impossível calar.

Music expresses that which cannot be said and on which it is impossible to be silent.

É melhor calar e deixar que suspeitem da tua pouca sabedoria, do que falar e eliminar qualquer dúvida.

It's better to let others suspect you're a fool than it is to open your mouth and prove it.

Quando, porém, terceiro ramo com mais força / puxo, no chão fincando os joelhos (contarei / ou calar é melhor?), aos meus ouvidos chegam / desde o fundo do túmulo uns gemidos / e a voz de alguém que em pranto assim se queixa:

Then again / a third tall shaft I grasp, with sinewy strain / and firm knees pressed against the sandy ground; / when O! shall tongue make utterance or refrain? / forth from below a dismal, groaning sound / heaves, and a piteous voice is wafted from the mound: