Translation of "Beira" in English

0.008 sec.

Examples of using "Beira" in a sentence and their english translations:

Tom está à beira da morte.

Tom is on the verge of dying.

Maria está à beira da morte.

Mary is near death.

Tom está à beira do esgotamento.

Tom is on the edge of burn-out.

Seu regime está na beira do colapso.

His regime is bound to collapse.

Nossa casa está na beira da estrada.

Our house stands by the road.

Tom sentou-se na beira da cama.

- Tom sat down on the edge of the bed.
- Tom sat on the edge of the bed.

Esse restaurante fica na beira do rio.

This restaurant is located on the riverbed.

Estes animais estão à beira da extinção.

These animals are on the verge of extinction.

Sua casa é à beira do rio.

- His house stands by the river.
- His house is by the river.
- His house is by a river.

O velho está à beira da morte.

The old man is near death.

Ela tem uma casa à beira-mar.

She has a cottage by the sea.

O homem estava à beira da morte.

The man was on the brink of death.

A empresa estava à beira da falência.

The company was on the verge of bankruptcy.

Tom estava sentado na beira da cama.

Tom was sitting on the edge of the bed.

Maria estava sentada na beira da cama.

Mary was sitting on the edge of the bed.

Sinto-me à beira de um colapso.

I feel like I'm about to collapse.

A casa dele fica à beira-mar.

- His house is near the sea.
- His house is by the sea.

"Eu soube que Tom esteve à beira da morte." "À beira da morte? Ele está vivinho da silva!"

"I heard that Tom was dying." "Dying? He's alive and kicking!"

Ela está à beira de um colapso nervoso.

She is on the verge of a nervous breakdown.

Minha cidade natal fica à beira do mar.

My home town is adjacent to the ocean.

A beira-mar é particularmente romântica ao luar.

The seashore looks particularly romantic in the moonlight.

Eu sei que estou à beira da morte.

I know that I am near death.

Alguns animais selvagens estão à beira da extinção.

Some wild animals are on the verge of extinction.

A verdade é que estávamos à beira do apocalipse

the truth is we were on the brink of apocalypse

E sentimos que estamos à beira de algo extraordinário.

And you feel you're on the brink of something extraordinary.

Andar ao longo da beira é meu passatempo favorito.

My favorite pastime is strolling along the shore.

Para as férias, alugaremos uma casa à beira-mar.

For the holidays, we will rent a house by the sea.

Mas a cidade à beira-mar não é mais usada

but the city at the seaside is no longer used

No verão, as pessoas se dirigem à beira do mar.

In the summer, people go to the seaside.

Acabei de voltar de umas agradáveis férias à beira-mar.

I have just returned from a pleasant vacation at the seaside.

Diga às crianças que se afastem da beira da água.

Tell the children to keep away from the water's edge.

Louve a beleza do mar, mas à beira da mata.

Glorify the ocean, but stay on the ground.

A gente podia fazer um piquenique à beira do rio.

We could have a picnic by the river.

Nosso prédio não é destruído e estamos sentados à beira-mar

our building is not destroyed and we are sitting by the ocean

Tom levou Maria a um restaurante à beira-mar para jantarem.

Tom took Mary to a beachfront restaurant for dinner.

Ele tem 60 e ainda faz castelos de areia na beira.

He is 60 and still builds sand castles in the shore.

As violentas explosões de Fadil levavam Layla à beira do desespero.

Fadil's violent outbursts pushed Layla to the brink.

Tom e Mary moram em uma casa na beira do rio.

Tom and Mary live in a house by the river.

Ela vende conchas marinhas na beira do mar. As conchas que ela vende certamente são conchas marinhas. Então se ela vende conchas na beira do mar, estou certo de que as conchas que ela vende são conchas da beira do mar.

She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure the shells she sells are seashore shells.

- Meu sonho era morar, quando me aposentasse, numa casinha pequenina à beira-mar.
- Meu sonho era morar, depois de aposentado, numa casinha pequenina à beira-mar.

My dream was to live, after retiring, in a tiny little house by the sea.

- Ela estava prestes a se matar.
- Ela esteve à beira do suicídio.

She was on the verge of killing herself.

Em 1939, assim como em 1914, o mundo estava à beira da guerra.

In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.

Devido à sua má gestão, sua empresa encontrava-se à beira da falência.

Because of his maladministration, his company was teetering on the edge of bankruptcy.

Meu sonho era morar, depois de aposentado, numa casinha pequenina à beira-mar.

My dream was to live, after retiring, in a tiny little house by the sea.

O carro de Sami foi abandonado na beira da estrada com um pneu furado.

Sami's car was abandoned on the side of the road with a flat tire.

Sabiam que a PDVSA, a Companhia de Petroleos nacional, esta praticamente à beira do colapso?

Did you know that PDVSA , the national oil company, is practically about to collapse?

A crise dos mísseis de Cuba trouxe o mundo à beira de uma guerra nuclear.

The Cuban Missile Crisis brought the world to the brink of nuclear war.

O que estamos vendo agora é um país oscilando à beira de uma guerra civil.

What we are seeing now is a country teetering on the brink of civil war.

A boca do leopardo estava mesmo à beira, a menos de um centímetro, da minha orelha direita

The leopard’s mouth was right next to-- perhaps less than an inch, right next to my right ear

Na madrugada da segunda-feira, mais ou menos cem rebeldes viram-se à beira-mar da cidade.

On Monday night, around one hundred rebels came to the city's waterfront.

Ontem à noite, Mizuki estava completamente bêbada, andando à beira do lago, e então ela caiu na água.

Last night, Mizuki was completely drunk and she was walking along the lake, and then she fell in the water.

José é uma árvore frutífera, uma árvore frutífera cujos galhos passam por cima do muro, à beira de uma fonte.

Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold: the daughters run to and fro upon the wall.

Ele não podia vê-la na escuridão, mas pelo som de sua voz percebia que a moça estava à beira das lágrimas.

He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears.

Dirigiu-se até ela, à beira da estrada, e, sem perceber que se tratava de sua nora, disse-lhe: "Vem cá, quero deitar-me contigo".

And going to her, he said: Suffer me to lie with thee: for he knew her not to be his daughter-in-law.

Disse o Senhor a Moisés: Dize aos israelitas que voltem e acampem à beira-mar em frente de Piairot, entre Magdol e o mar Vermelho, perto de Baal Sefón.

And the Lord spoke to Moses, saying: Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth, which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.

E os israelitas viram os egípcios mortos à beira-mar pela poderosa mão que o Senhor erguera contra eles. Por isso, o povo de Israel temeu o Senhor e teve fé nele e em seu servo Moisés.

And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.

No dia seguinte, o tempo estava maravilhoso, com o sol brilhando intensamente sobre as folhas verdes da bardana, de modo que a mãe pata levou sua jovem ninhada até à beira da água, e pulou dentro provocando uma espadana.

On the next day the weather was delightful, and the sun shone brightly on the green burdock leaves, so the mother duck took her young brood down to the water, and jumped in with a splash.

Quando eu estava voltando da Mesopotâmia, para minha tristeza morreu durante a viagem Raquel, tua mãe, no país de Canaã, a pouca distância de Éfrata. Eu a sepultei ali mesmo à beira do caminho de Éfrata, agora conhecida como Belém.

For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Canaan in the very journey, and it was spring time: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem.

O Senhor disse a Moisés: Amanhã cedo, quando o faraó for até a beira do rio, vai falar com ele e dize-lhe que eu, o Senhor, digo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me prestar culto."

The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharaoh; for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

Mais tarde Judá mandou seu amigo, o odolamita, levar o cabrito e trazer de volta os objetos que havia deixado com a mulher. Mas Hira não a encontrou, e perguntou às pessoas do lugar se sabiam onde estava a meretriz que costumava ficar à beira da estrada.

And Juda sent a kid by his shepherd, the Odollamite, that he might receive the pledge again, which he had given to the woman: but he, not finding her, asked the men of that place: Where is the woman that sat in the cross way?