Translation of "Partir" in Dutch

0.017 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their dutch translations:

Perdão, devo partir.

Neem mij niet kwalijk, ik moet vertrekken.

Elas estão para partir.

Ze staan op het punt weg te gaan.

Eles estão para partir.

Ze staan op het punt weg te gaan.

Estou pronto para partir.

Ik ben klaar om te vertrekken.

Quando você vai partir?

- Wanneer vertrekt ge?
- Wanneer vertrek je?

Ela pode partir amanhã.

Ze kan morgen vertrekken.

Tom pode partir amanhã.

Tom kan morgen vertrekken.

Você vai partir amanhã?

Ga je morgen vertrekken?

Nós gostaríamos de partir.

We zouden graag vertrekken.

Vamos tentar partir o gelo.

Door dit ijs.

A partir daí, nasceu tudo.

Daaruit is alles ontstaan.

Foi de partir o coração.

Dat was hartverscheurend.

O ônibus acabou de partir.

De bus is net vertrokken.

A que horas você vai partir?

Hoe laat vertrekt ge?

Todos concordamos que devemos partir cedo.

We zijn het allemaal eens dat we vroeg moeten vertrekken.

Takuya me disse para partir imediatamente.

Takuya zei me direct te vertrekken.

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

- Je moet gaan.
- Je moet vertrekken.

A que horas você quer partir?

Hoe laat wil je weg?

- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntos.
- A partir de amanhã, podemos ir trabalhar juntas.

Vanaf morgen kunnen we samen naar het werk gaan.

- Vou estar muito atento a partir de agora.
- Vou estar muito atenta a partir de agora.

Ik ga vanaf nu goed opletten.

E para onde vamos a partir daqui?

En hoe gaan we er verder mee om?

Não vou partir, estou só a chegar!

Ik ga niet weg. Ik kom net aan.

A partir de agora até ao amanhecer...

Vanaf nu tot aan het ochtendgloren...

"Não vou partir, estou só a chegar."

'Ik ga niet weg. Ik kom net aan.'

A partir de agora, poderei dormir tranquilamente.

Hierna kan ik rustig slapen.

Uma chuva torrencial impediu-me de partir.

Een stortbui verhinderde mij weg te gaan.

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

Het is hier echt makkelijk om je enkels te breken.

O vinho é feito a partir da uva.

Wijn wordt van druiven gemaakt.

A manteiga é feita a partir do leite.

Boter wordt gemaakt van melk.

A farinha é feita a partir do trigo.

Meel wordt van tarwe gemaakt.

O francês desenvolveu-se a partir do latim.

Het Frans ontwikkelde zich vanuit het Latijn.

Todos sentiremos a sua falta quando você partir.

Wij zullen je allemaal missen wanneer je vertrekt.

Vou partir para a Austrália no próximo mês.

Ik vertrek volgende maand naar Australië.

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

Ze kunnen de zon niet langer gebruiken om voedsel te produceren.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Waarom vertrekken als je het beste territorium van de stad hebt?

Marte é o quarto planeta a partir do Sol.

Mars is de vierde planeet vanaf de zon.

Espero que o tempo limpe antes de termos que partir.

Ik hoop dat het weer opklaart voordat we moeten vertrekken.

O chocolate é feito a partir de grãos de cacau.

Chocolade wordt gemaakt van cacaobonen.

- Acho que eu deveria ir.
- Acho que eu deveria partir.

- Ik denk dat ik ervandoor moet.
- Ik geloof dat ik weg moet gaan.

Podem-se fazer muitas coisas bonitas a partir do lixo.

Men kan veel mooie dingen maken van afval.

Estou planejando partir para a Europa na semana que vem.

Ik ben van plan om volgende week naar Europa te vertrekken.

Eu não sei o que fazer a partir de agora.

Ik weet niet wat ik van nu af aan moet doen.

- Você não deve partir agora.
- Você não deve ir agora.

Je moet nu niet vertrekken.

A partir de agora, nós só vamos falar em português.

Vanaf nu gaan we alleen nog Portugees praten.

Mas compôs suas próprias harmonias e compassos a partir daquelas obras.

maar componeerde zijn eigen harmonieën en ritmes onder dat werk.

O museu está aberto a partir das 9 horas da manhã.

- Het museum gaat open om 9 uur 's ochtends.
- Het museum is open vanaf negen uur 's morgens.

A manteiga e o queijo são produzidos a partir do leite.

Boter en kaas worden uit melk gemaakt.

Toda obra criativa é construída a partir do que já existia antes.

Al het creatieve werk bouwt voort op iets wat er al was.

Quero que você me trate um pouco melhor a partir de agora.

Ik wil dat je me vanaf nu een beetje beter behandelt.

- Os guardas prisionais vão estar em greve durante três dias a partir da meia-noite.
- Os carcereiros entrarão em greve durante três dias a partir da meia-noite.

De gevangenisbewaarders zullen vanaf middernacht drie dagen lang staken.

Os carcereiros entrarão em greve durante três dias a partir da meia-noite.

De gevangenisbewaarders zullen vanaf middernacht drie dagen lang staken.

A baunilha é uma especiaria obtida a partir dos frutos de uma orquídea.

Vanille is een specerij die wordt gewonnen uit de vruchten van een bepaalde orchidee.

- Estou evitando Tom a partir de agora.
- Estou evitando Tom de agora em diante.

Ik ontwijk Tom van nu af aan.

A partir de agora e até as seis, vamos nos comunicar apenas em francês.

Van nu af aan zullen we alleen in het Frans communiceren.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir.

- Ik moet gaan.
- Ik moet ervandoor.

Em uma parte do país será testada a partir de hoje esta modalidade de pagamento.

In een deel van het land wordt vanaf vandaag getest met deze betaalwijze.

- Queijo é um alimento sólido produzido a partir de leite de vaca, cabras, ovelhas ou outros mamíferos.
- O queijo é um alimento sólido elaborado a partir do leite de vaca, cabra, ovelha e outros mamíferos.
- O queijo é um alimento sólido fabricado a partir do leite de vaca, de cabra, de ovelha e de outros mamíferos.

Kaas is een vast voedsel dat wordt geproduceerd van melk van koeien, geiten, schapen of andere zoogdieren.

Queijo é um alimento sólido produzido a partir de leite de vaca, cabras, ovelhas ou outros mamíferos.

Kaas is een vast voedsel dat wordt geproduceerd van melk van koeien, geiten, schapen of andere zoogdieren.

- Nós vamos todos sentir saudades quando você for embora.
- Todos sentiremos a sua falta quando você partir.

Wij zullen je allemaal missen wanneer je vertrekt.

O ódio não surge simplesmente do nada; ele normalmente se origina a partir da inveja ou do medo.

Haat komt niet zomaar uit het niets; normaal gezien begint het met afgunst of angst.

- Gostaria de vê-lo antes de partir para a Europa.
- Gostaria de te ver antes de sair da Europa.

Ik wil je nog zien voor ik naar Europa vertrek.

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

Ik sta op het punt uit te gaan.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.

Ik moet nu gaan.

Temos de a empurrar de baixo para cima. E de a mover com cuidado, para o torrão não se partir.

Je moet van onderaf duwen. Beweeg hem voorzichtig zodat de kluit niet uit elkaar valt.

- Vocês vão ter de ir.
- Vocês terão que ir.
- Você vai ter que ir.
- Você vai ter de ir.
- Você terá que partir.
- Você terá que ir.

Jullie zullen moeten gaan.

A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura.

Sinds 1950 verenigen Europese landen zich economisch en politiek in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal om te zorgen voor een blijvende vrede.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.
- Eu tenho que ir agora.

Ik moet nu gaan.

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

Mensen maken zich veel meer zorgen over de eeuwigheid na hun dood dan over de eeuwigheid die zich voor hun geboorte heeft afgespeeld. Het is echter dezelfde hoeveelheid eeuwigheid, die zich uitrolt in alle richtingen vanaf het punt waar wij staan.