Translation of "Dawna" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Dawna" in a sentence and their turkish translations:

Mieszkam tu od dawna.

Uzun zamandır burada yaşıyorum.

Znam Toma od dawna.

Uzun süredir Tom'u tanıyorum.

- Od jak dawna żyjecie we Włoszech?
- Od jak dawna mieszkacie we Włoszech?

Ne kadar süredir İtalya'da yaşıyorsun?

Od dawna pan go zna?

Uzun zamandır onu tanıyor musun?

Od dawna chciałem go poznać.

Uzun süredir onunla tanışmak istiyorum.

Jestem chory od bardzo dawna.

Çok uzun süredir hastayım.

Karakorum to dawna stolica Mongolii.

Karakurum, Moğolistan'ın ilk başkentidir.

Od jak dawna uczysz francuskiego?

Ne kadar süredir Fransızca öğretiyorsun?

Od dawna do nich nie pisał.

O, uzun süre onlara yazmadı.

Od jak dawna o tym wiesz?

Ne kadar süredir bunu biliyorsun?

Uczę się francuskiego od bardzo dawna.

Çok uzun süredir Fransızca çalışıyorum.

Od jak dawna uczysz się francuskiego?

Ne kadar süredir Fransızca öğreniyorsun?

Nie widzieliśmy się od bardzo dawna.

Biz birbirimizi uzun bir zamandır görmedik.

Od jak dawna jesteś w Japonii?

Ne kadar süredir Japonya'dasınız?

Od jak dawna jesteś w Szanghaju?

Ne zamandır Şangay'dasın?

Od dawna jest pan w Osace?

Uzun zamandan beri Osaka'da mısınız?

Od jak dawna jesteście ze sobą?

Siz ikiniz ne kadar süredir birliktesiniz?

Tom nie jest od dawna żonaty.

Tom uzun süredir evlenmedi.

Od dawna ciężko pracowałem i byłem wyczerpany.

Uzun zamandır çok çalışıyordum. Artık yıpranmıştım.

Już od dawna nie jadłem chińskiego jedzenia.

- Çin yemeği yediğimden beri uzun zaman oldu.
- Çin yemeği yediğimden bu yana uzun bir zaman geçti.

Od dawna nie mają z nim kontaktu.

Ondan uzun zaman haber alamadılar.

- Jest coś, co już od dawna chciałam ci powiedzieć
- Jest coś, co już od dawna chciałem ci powiedzieć

Uzun süredir sana söylemek istediğim bir şey var.

Bo kobiety od dawna utożsamia się z naturą.

çünkü kadın eskiden bu yana doğayla ilişkilendiriliyor.

Od jak dawna Tom i Mary się spotykają?

Tom ve Mary ne kadar zamandır flört ediyorlar?

I wtedy przychodzi nowa fala przemian. Od dawna wiedziałem o Bordaberrym.

Ta ki yeni bir dalga gelip reform yapıncaya kadar. Svoboda'yı uzun zamandır biliyorum

- Jak długo mnie znasz, Tom?
- Od jak dawna mnie znasz, Tom?

Ne kadar süredir beni tanıyorsun, Tom?

- Czy wiesz, jak długo tu jesteś?
- Wiesz, od jak dawna tu jesteś?

Ne kadar süredir burada olduğunu biliyor musun?