Translation of "さよなら" in German

0.011 sec.

Examples of using "さよなら" in a sentence and their german translations:

さよなら!

Auf Wiedersehen!

- さようなら!
- さよなら!

Auf Wiedersehen!

さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。

Nun gute Nacht! So süß ist Trennungswehe: ich rief wohl gute Nacht, bis ich den Morgen sähe.

彼は永久にさよならを言った。

Er sagte ein endgültiges Adé.

彼女は手を振ってさよならした。

Sie winkte mir zum Abschied.

じゃさよなら、また近いうちにね。

Einen schönen Tag noch, und bis bald.

- さようなら!
- さようなら。
- さよなら!

Auf Wiedersehen!

彼はさよならも言わずに出発した。

Er ging, ohne sich auch nur zu verabschieden.

トムにさよならを言うのを忘れてた。

Ich habe vergessen, Tom adieu zu sagen.

彼女はさよならも言わず出ていった。

Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.

彼は私にさよならさえ言わなかった。

Er hat sich noch nicht einmal von mir verabschiedet.

彼はさよならも言わずその家を出た。

- Er verließ das Haus, ohne auch nur "Auf Wiedersehen" zu sagen.
- Er ging aus dem Haus und sagte nicht mal "Auf Wiedersehen".

さよならって得意じゃないんだよな。

Abschiednehmen liegt mir nicht.

ジョンはさよならも言わずに立ち去った。

John ging weg, ohne sich auch nur zu verabschieden.

彼はさよならも言わずに去って行った。

Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.

彼はさよならを言わずにその家を出た。

Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.

彼はさよならも言わずに帰ってしまった。

Er ging nach Hause und sagte noch nicht einmal "Auf Wiedersehen".

彼女はさよならも言わずに電話を切った。

Sie hängte auf, ohne sich zu verabschieden.

彼女は私にそれを最後にさよならを言った。

- Sie sagte mir endgültig Lebewohl.
- Sie hat mir endgültig Lebewohl gesagt.
- Sie hat sich für immer von mir verabschiedet.
- Sie verabschiedete sich endgültig von mir.

それから、僕たちは握手してさよならを言った。

- Dann schüttelten wir einander die Hände und sagten „Auf Wiedersehen!“
- Dann gaben wir uns die Hand und verabschiedeten uns voneinander.

彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。

Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.

彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。

Er sagte 'Auf Wiedersehen euch allen' und stand auf.

彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。

Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen.

彼女は「さよなら」も言わないで部屋を出ていった。

- Ohne sich zu verabschieden, verließ sie den Raum.
- Sie verließ den Raum, ohne sich zu verabschieden.

- 気を付けてね。
- お気をつけて。
- さよなら!
- 気をつけて!

Bis dann.

彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。

Geh und sag ihm „Auf Wiedersehen“, bevor er wegfährt.

- 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。
- 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。

Sie winkte zum Abschied, die Augen voller Tränen.

彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。

Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen.

その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。

Ich nehme an, dass sich das schöne Mädchen von dem schüchternen jungen Mann verabschieden wird.

- ではまた会いましょう。
- さようなら。
- 行ってらっしゃい!
- さよなら!

- Bis später!
- Auf Wiedersehen!
- Bis bald!
- Tschüss!

- 彼はさよならも言わずに去って行った。
- 彼は別れも告げずに行ってしまった。

- Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- Er ging weg, ohne sich zu verabschieden.

ちゃんとけじめをつけたかったから、今日彼に会って「さよなら」って言ってきたんだ。

Da ich eine klare Linie ziehen wollte, habe ich mich heute mit ihm getroffen und Lebewohl gesagt.

「恋人にさよならのキスくらいしないと、キスしてあばよ、ということになるぞ」とトムは言ったが、それは「恋人に別れのキスくらいしないと、これが今生の別れになるぞ」という意味だった。

Tom sagte: „Du kannst deiner Freundin den letzten Abschiedskuss geben, wenn du ihr keinen Abschiedskuss gibst.“ Das sollte bedeuten: „Wenn du ihr keinen Abschiedskuss gibst, dann siehst du sie nie wieder.“

More Words: