Translation of "Proposito" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Proposito" in a sentence and their turkish translations:

- A proposito, dov'eri?
- A proposito, dov'era?
- A proposito, dov'eravate?

Bu arada, neredeydin?

- A proposito, tu dove vivi?
- A proposito, lei dove vive?
- A proposito, voi dove vivete?
- A proposito, tu dove abiti?
- A proposito, lei dove abita?
- A proposito, voi dove abitate?

Bu arada, nerede yaşıyorsun?

- A proposito, sei libero stasera?
- A proposito, sei libera stasera?
- A proposito, è libero stasera?
- A proposito, è libera stasera?
- A proposito, siete liberi stasera?
- A proposito, siete libere stasera?

Bu arada, bu akşam boş musun?

- A proposito, dov'eri ieri sera?
- A proposito, tu dov'eri ieri sera?
- A proposito, dov'era ieri sera?
- A proposito, lei dov'era ieri sera?
- A proposito, dov'eravate ieri sera?
- A proposito, voi dov'eravate ieri sera?

Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?

- A proposito, tu suoni il violino?
- A proposito, lei suona il violino?
- A proposito, voi suonate il violino?

Bu arada, keman çalar mısın?

- A proposito, ho qualcosa da dirti.
- A proposito, ho qualcosa da dirvi.
- A proposito, ho qualcosa da dirle.

Bu arada sana söyleyecek bir şeyim var.

Cosa farai in proposito?

O konuda ne yapacaksın?

- A proposito, sei mai stato a Hokkaido?
- A proposito, sei mai stata a Hokkaido?
- A proposito, è mai stato a Hokkaido?
- A proposito, è mai stata a Hokkaido?
- A proposito, siete mai stati a Hokkaido?
- A proposito, siete mai state a Hokkaido?

Aklıma gelmişken, hiç Hokkaido'ya gittin mi?

- A quale scopo?
- A quale proposito?
- Per quale scopo?
- Per quale proposito?

Hangi amaçla?

- Mi ha detto l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Lei mi ha detto l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Mi disse l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Lei mi disse l'indirizzo sbagliato di proposito.

Bana bilerek yanlış adres söyledi.

- A proposito, a che ora andrai lì?
- A proposito, a che ora andrà lì?
- A proposito, a che ora andrete lì?

Bu arada, ne zaman oraya gideceksin?

A proposito di quella situazione.

olduğunun işaretleridir.

A proposito, quanti anni hai?

Bu arada, kaç yaşındasınız?

Farai qualcosa a questo proposito?

Bu konuda bir şey yapacak mısın?

- Pensi che abbia fatto quell'errore di proposito?
- Pensate che abbia fatto quell'errore di proposito?

- Onun bu hatayı bilerek yaptığını mı düşünüyorsun?
- Onun o hatayı kasıtlı yaptığını mı düşünüyorsun?

- Penso che Tom l'abbia fatto di proposito.
- Io penso che Tom l'abbia fatto di proposito.

Tom'un onu bilerek yaptığını düşünüyorum.

A proposito, l'hai sentita da allora?

Aklıma gelmişken, o zamandan beri ondan haber aldın mı?

A proposito, hai mai letto Shakespeare?

Lafı gelmişken, Shakespeare'i hiç okudun mu?

Voi sbagliate a proposito di Tom.

Tom hakkında hatalısın.

A proposito, Tom è in città.

Aklıma gelmişken, Tom şehirde.

A proposito, io non so nuotare.

Bu arada ben yüzemiyorum.

Mi ha dato l'indirizzo sbagliato di proposito.

Bana bilerek yanlış adres söyledi.

Voglio parlarti a proposito di questa lista.

Seninle bu liste hakkında konuşmak istiyorum.

Ho delle novità a proposito di Tom.

Tom hakkında havadisim var.

Vorrei sapere a proposito del suo paese.

Ülkenizi tanımak istiyorum.

So che Tom fatto questo di proposito.

Tom'un bunu bilerek yaptığını biliyorum.

- Tra l'altro, lei di dov'è?
- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, di dove siete?
- A proposito, di dove sei?
- A proposito, di dove siete?
- A proposito, di dov'è?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- Tra l'altro, di dov'è?
- Tra l'altro, voi di dove siete?
- A proposito, tu di dove sei?
- A proposito, voi di dove siete?
- A proposito, lei di dov'è?

Sırası gelmişken, nerelisiniz?

Parliamo di ciò che faremo a questo proposito.

Bu konuda ne yapacağımız hakkında konuşalım.

- Lo stai facendo apposta!
- Lo stai facendo di proposito!

- Bunu mahsus yapıyorsun!
- Bunu kasten yapıyorsun!
- Bunu bile bile yapıyorsun!

Quando avete aspettative negative a proposito di un evento futuro

Gelecekteki bir olay hakkında olumsuz bir beklentiye sahipsen

A proposito, niente sonnellini né caffeina, una tristezza per tutti.

Şekerleme veya kafein yok bu arada, yani katılımcıların hâli perişan.

A proposito del fatto se otterrete o meno ciò che desiderate,

elde edip edemeyeceğine olan inançtır.

Il mio proposito per l'anno nuovo è imparare a suonare l'ocarina.

Yeni yıl kararım okarino çalmayı öğrenmek.

Si è dato il proposito di scrivere sul suo diario ogni giorno.

O her gün günlüğünü yazmaya karar verdi.

A proposito, oggi è l'8 giugno - il compleanno di mia moglie.

Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü

- Non è probabile che lo abbia fatto apposta.
- Non è probabile che lo abbia fatto di proposito.

Onu kasten yapması mümkün değil.