Examples of using "L'articolo" in a sentence and their russian translations:
- Прочти статью.
- Прочтите статью.
- Прочти статью ещё раз.
- Прочтите статью ещё раз.
- Я читал эту статью.
- Я читал статью.
Прочти статью.
- Тебе лучше переписать статью заново.
- Лучше перепиши статью.
- Прочитайте статью на второй странице!
- Прочтите статью на второй странице.
- Прочти статью на второй странице.
Том нашёл статью интересной.
Я вырезал статью из журнала.
Статья ужасна.
- Ты прочёл статью?
- Ты читал статью?
Спасибо за статью.
- Статья была написана на французском.
- Статья была написана по-французски.
Статья была написана на русском языке.
Поможешь мне закончить статью?
Том ещё не перевёл статью.
Мы обсудили статью, которую я опубликовал.
Переводя статью, мы использовали словарь.
- Мне очень понравилась прочитанная мною статья.
- Мне очень понравилась статья, которую я прочитал.
Статья в газете наделала много шума.
В таком виде статью публиковать нельзя.
Редактор настаивает, чтобы я сократил статью и кое-что изменил.
Написанная вами статья не соответствует стандартам нашего журнала.
В португальском языке артикль в одних случаях используется, а в других опускается.
Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям.
Румынский язык является единственным романским языком, в котором определенный артикль ставится после существительного.
"Ты успеешь перевести статью?" — "У меня три свободных дня, и мне никто не будет мешать".
Во французском обобщения в принципе требуют определённого артикля, в отличие от английского, эсперанто или португальского...