Translation of "Direbbe" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Direbbe" in a sentence and their russian translations:

- Cosa direbbe Tom?
- Che cosa direbbe Tom?
- Che direbbe Tom?

Что бы сказал Том?

- Cosa direbbe tua madre?
- Che cosa direbbe tua madre?
- Che direbbe tua madre?
- Cosa direbbe sua madre?
- Che cosa direbbe sua madre?
- Che direbbe sua madre?
- Cosa direbbe vostra madre?
- Che cosa direbbe vostra madre?
- Che direbbe vostra madre?

- Что бы сказала твоя мать?
- Что бы сказала ваша мать?
- Что бы твоя мама сказала?
- Что бы ваша мама сказала?

- Perché direbbe di no?
- Perché lei direbbe di no?

- Почему она сказала бы нет?
- С чего бы ей говорить нет?

- Tom non ci direbbe niente.
- Tom non ci direbbe nulla.

Том ничего бы нам не сказал.

- Mi chiedo cosa direbbe Tom.
- Io mi chiedo cosa direbbe Tom.
- Mi chiedo che cosa direbbe Tom.
- Io mi chiedo che cosa direbbe Tom.

Интересно, что сказал бы Том.

- Si direbbe che è ubriaca.
- Si direbbe che lei è ubriaca.

Такое ощущение, что она пьяная.

Tom direbbe di sì.

Том сказал бы "да".

- Cosa diresti?
- Che cosa diresti?
- Che diresti?
- Cosa direste?
- Che cosa direste?
- Che direste?
- Cosa direbbe?
- Che cosa direbbe?
- Che direbbe?

- Что бы ты сказал?
- Что бы вы сказали?

- Penso che Tom direbbe di sì.
- Io penso che Tom direbbe di sì.

- Думаю, Том бы согласился.
- Думаю, что Том бы согласился.

Nessun canadese lo direbbe mai.

Ни один канадец никогда такого бы не сказал.

- Un vero amico non direbbe una cosa così.
- Un vero amico non direbbe una cosa del genere.
- Una vera amica non direbbe una cosa così.
- Una vera amica non direbbe una cosa del genere.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Se lo sapesse, ce lo direbbe.

Если бы он знал, то сказал бы нам.

Una persona intelligente non direbbe nulla.

Умный человек не стал бы ничего говорить.

Si direbbe che il sole faccia capolino.

Вроде солнце выглядывает.

Si direbbe che Tom è ancora ubriaco.

Том, похоже, опять набрался.

Se il tuo letto parlasse, cosa direbbe?

Если бы твоя кровать заговорила, что бы она сказала?

Se glielo chiedessi, lui mi direbbe la verità.

Он бы сказал мне правду, если бы я его попросил.

So che Tom non lo direbbe a Mary.

Я знаю, что Том не сказал бы Мэри.

- Cosa le direste?
- Cosa le direbbe?
- Cosa le diresti?
- Che cosa le diresti?
- Che cosa le direste?
- Che cosa le direbbe?

- Что бы вы ей сказали?
- Что бы Вы сказали ей?

- Cosa gli diresti?
- Cosa gli direste?
- Cosa gli direbbe?
- Che cosa gli diresti?
- Che cosa gli direste?
- Che cosa gli direbbe?

- Что бы ты ему сказал?
- Что бы вы ему сказали?

Un uomo saggio non direbbe una cosa del genere.

- Умный человек такого бы не сказал.
- Мудрый человек не сказал бы такой херни.
- Мудрый человек не сказал бы такую хуйню.

- Un uomo sensibile non direbbe una cosa del genere in pubblico.
- Un uomo ragionevole non direbbe una cosa del genere in pubblico.

Здравомыслящий человек не стал бы говорить такое публично.

- Cosa diresti a loro?
- Che cosa diresti a loro?
- Cosa direste a loro?
- Che cosa direste a loro?
- Cosa direbbe a loro?
- Che cosa direbbe a loro?

Что бы ты им сказал?

- Cosa diresti a loro?
- Cosa direste a loro?
- Cosa direbbe a loro?

- Что бы ты им сказал?
- Что бы вы им сказали?

- Cosa diresti se fossi al mio posto?
- Cosa direste se foste al mio posto?
- Cosa direbbe se fosse al mio posto?

Что бы ты сказал на моем месте?

- Pare che lei abbia parecchi amici.
- Sembra che abbia molti amici.
- Sembra che lei abbia molti amici.
- Sembra che abbia molte amiche.
- Sembra che lei abbia molte amiche.
- Pare che lei abbia parecchie amiche.
- Pare che abbia parecchi amici.
- Pare che abbia parecchie amiche.
- Si direbbe che abbia molti amici.
- Si direbbe che lei abbia molti amici.

Похоже, у неё много друзей.

Grazie per aver compreso il dramma della mia patria, che è, come direbbe Pablo Neruda, un Vietnam silenzioso; non c'è un esercito di occupazione, né aerei potenti oscurano come nubi il cielo puro del mio paese, ma siamo bloccati dal punto di vista economico, non abbiamo crediti, non possiamo comprare parti di riserva, non abbiamo la possibilità di acquistare cibo e ci mancano le medicine...

Благодарю за понимание трагедии моей родины, которая, как сказал бы Пабло Неруда, есть тихий Вьетнам. Тут нет ни оккупационных войск, ни мощных самолётов, заполонивших чистые небеса над моей землёй, но мы находимся в финансовой блокаде, не можем брать кредиты, не можем покупать запчасти, нам не на что покупать еду, и нам нужны лекарства...