Translation of "Voglia" in Portuguese

0.052 sec.

Examples of using "Voglia" in a sentence and their portuguese translations:

- Pensi che voglia ancora vedermi?
- Pensi che lui voglia ancora vedermi?
- Pensa che voglia ancora vedermi?
- Pensa che lui voglia ancora vedermi?
- Pensate che voglia ancora vedermi?
- Pensate che lui voglia ancora vedermi?

Você acha que ele ainda quer me ver?

- Pensi che voglia ancora sposarmi?
- Pensa che voglia ancora sposarmi?
- Pensate che voglia ancora sposarmi?
- Tu pensi che voglia ancora sposarmi?
- Lei pensa che voglia ancora sposarmi?
- Voi pensate che voglia ancora sposarmi?

Você acha que ela ainda quer se casar comigo?

- Ho voglia di vomitare.
- Io ho voglia di vomitare.

Estou com vontade de vomitar.

- Ho voglia di uscire.
- Io ho voglia di uscire.

Tenho vontade de sair.

- Porterò chiunque voglia andare.
- Io porterò chiunque voglia andare.

Levarei quem quiser ir.

- Ho voglia di cantare.
- Io ho voglia di cantare.

Estou com vontade de cantar.

- Non ho voglia di lavorare.
- Io non ho voglia di lavorare.

Não estou a fim de trabalhar.

- Sto morendo dalla voglia di vederla.
- Io sto morendo dalla voglia di vederla.
- Sto morendo dalla voglia di vederlo.
- Io sto morendo dalla voglia di vederlo.

Estou morrendo de vontade de ver.

Ho voglia di rivederli.

Estou com vontade de revê-los.

Ho voglia di piangere.

Quero chorar.

- Vogliate dirlo!
- Voglia dirlo!

Queira dizer!

- Vogliate rispondere.
- Voglia rispondere.

Faça o favor de responder.

- Vogliate uscire!
- Voglia uscire!

Queira sair!

- Non ho molta voglia di parlare.
- Io non ho molta voglia di parlare.

Não estou muito a fim de falar.

- Non ho più voglia di parlare.
- Io non ho più voglia di parlare.

Eu não quero mais falar.

- Penso che Tom voglia di più.
- Io penso che Tom voglia di più.

Eu acho que o Tom quer mais.

- Avevo voglia di parlare con qualcuno.
- Io avevo voglia di parlare con qualcuno.

Eu tinha vontade de falar com alguém.

- Non ho voglia di fare niente oggi.
- Io non ho voglia di fare niente oggi.
- Non ho voglia di fare nulla oggi.
- Io non ho voglia di fare nulla oggi.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.
- Não estou com vontade de fazer nada hoje.

Puoi portare chiunque voglia venire.

Você pode trazer quem quiser vir.

Avevo proprio voglia di vederti.

Tinha mesmo vontade de ver você.

Puoi invitare qualsiasi persona voglia.

Você pode convidar quem quiser.

- Vogliate seguirmi.
- Mi voglia seguire.

- Façam o favor de me seguir.
- Faça o favor de me seguir.

Ho tanta voglia di vederti.

Tenho tanta vontade de ver você.

Ho voglia di un gelato.

Estou com vontade de tomar um sorvete.

Non ho voglia di uscire.

Não estou no clima de sair.

Ho voglia di uscire oggi.

Hoje estou com vontade de sair.

Tom aveva voglia di ballare.

Tom estava com vontade de dançar.

Moriva dalla voglia di baciarla.

Ele estava morrendo de desejo de beijá-la.

Ho voglia di mangiare fuori.

Estou com vontade de comer fora.

- Sto morendo dalla voglia di vedere Parigi.
- Io sto morendo dalla voglia di vedere Parigi.

- Eu quero muito ver Paris.
- Morro de vontade de ver Paris.

- Non sa cosa voglia dire essere povero.
- Lui non sa cosa voglia dire essere povero.

Ele não sabe o que é ser pobre.

- Non ho voglia di parlare con nessuno.
- Io non ho voglia di parlare con nessuno.

Não estou a fim de conversar com ninguém.

- Penso che Tom voglia venire con noi.
- Io penso che Tom voglia venire con noi.

- Acho que o Tom quer vir com a gente.
- Acho que o Tom quer vir conosco.
- Eu acho que o Tom quer vir com a gente.
- Eu acho que o Tom quer vir conosco.

- Penso che Tom voglia andare a Boston.
- Io penso che Tom voglia andare a Boston.

- Eu acho que o Tom quer ir para Boston.
- Acho que o Tom quer ir para Boston.

Non dubito che lui voglia aiutarmi.

Eu não duvido que ele vai me ajudar.

Stasera ho voglia di fare qualcosa!

Estou com vontade de fazer alguma coisa hoje de noite!

Ho voglia di bere una birra.

Eu gostaria de beber cerveja.

Io ho voglia di un gelato.

Eu estou com vontade de tomar um sorvete.

Ho voglia di una tisana calda.

Eu tenho vontade de tomar um chá de ervas quente.

Muoio dalla voglia di un caffè.

- Estou morrendo de vontade de uma xícara de café.
- Estou morrendo de vontade de tomar um cafezinho.

Non ho voglia di parlare tedesco.

Não tenho interesse em falar alemão.

- Pensi che voglia ancora che io resti con lui?
- Tu pensi che voglia ancora che io resti con lui?
- Pensa che voglia ancora che io resti con lui?
- Lei pensa che voglia ancora che io resti con lui?
- Pensate che voglia ancora che io resti con lui?
- Voi pensate che voglia ancora che io resti con lui?
- Pensi che voglia ancora che io rimanga con lui?
- Tu pensi che voglia ancora che io rimanga con lui?
- Pensa che voglia ancora che io rimanga con lui?
- Lei pensa che voglia ancora che io rimanga con lui?
- Pensate che voglia ancora che io rimanga con lui?
- Voi pensate che voglia ancora che io rimanga con lui?

Você acha que ele ainda quer que eu fique com ele?

- Ho voglia di uscire oggi.
- Mi va di uscire oggi.
- Io ho voglia di uscire oggi.

Hoje estou com vontade de sair.

- Questa canzone mi fa venire voglia di piangere.
- Questa canzone mi fa venire voglia di gridare.

Esta música me dá vontade de chorar.

- Tom stava morendo dalla voglia di incontrare Mary.
- Tom stava morendo dalla voglia di conoscere Mary.

Tom estava ansioso para encontrar Mary.

- Ho voglia di passeggiare.
- Io ho voglia di passeggiare.
- Mi va di passeggiare.
- A me va di passeggiare.
- Ho voglia di camminare.
- Io ho voglia di camminare.
- Mi va di camminare.
- A me va di camminare.

- Eu estou com vontade de caminhar.
- Estou com vontade de caminhar.

- Sto morendo dalla voglia di mangiare una pizza.
- Io sto morendo dalla voglia di mangiare una pizza.

Estou morrendo de vontade de comer uma pizza.

- Mi chiedo perché Tom voglia comprare quella casa.
- Io mi chiedo perché Tom voglia comprare quella casa.

- Eu me pergunto por que o Tom quer comprar aquela casa.
- Me pergunto por que o Tom quer comprar aquela casa.

- Penso che Tom voglia solo stare da solo.
- Io penso che Tom voglia solo stare da solo.

Acho que o Tom só quer ficar sozinho.

Darò questa mela a chiunque la voglia.

Darei esta maçã a qualquer um que a queira.

Oggi non ho voglia di fare niente.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.

Tom muore dalla voglia di quella mela.

Tom está morrendo de vontade de comer aquela maçã.

- Non ho molta voglia di parlare in questo momento.
- Io non ho molta voglia di parlare in questo momento.

Não estou com muita vontade de falar agora.

Devi farlo, che tu lo voglia oppure no.

Você deve fazer isso mesmo não querendo.

In questo momento ho solo voglia di piangere.

Neste momento, só me apetece chorar.

Ho voglia di andar fuori a cena stasera.

Estou com vontade de comer fora esta noite.

"Ho voglia di giocare a carte." "Anche io."

"Estou com vontade de jogar baralho." "Eu também."

Devo andare dal dentista, ma non ho voglia.

Eu tenho de ir ao dentista, mas não tenho vontade.

Mi fa venire voglia di fare un bambino.

Isso me fez querer ter um bebê.

Tom ha detto che ha voglia di uscire.

Tom disse que ele está com vontade de sair.

Dio voglia che ognuno abbia un insegnante così.

Provera a Deus que todo mundo tivesse um professor como esse.

- Ho voglia di una pizza.
- Io ho voglia di una pizza.
- Mi va una pizza.
- A me va una pizza.

Estou com vontade de comer uma pizza.

E crescendo, sembra che voglia farlo sempre di più.

E à medida que envelhece, parece querer fazê-lo cada vez mais.

- Puoi andare ovunque tu voglia.
- Puoi andare dove vuoi.

- Você pode ir aonde quiser.
- Vocês podem ir aonde quiserem.

Non sono un uccello, nonostante io voglia esserne uno.

Não sou um pássaro, mas gostaria de ser um.

- Non ho voglia di uscire.
- Non mi va di uscire.
- A me non va di uscire.
- Io non ho voglia di uscire.

Não tenho vontade de sair.

- Non ho voglia di festeggiare.
- Io non ho voglia di festeggiare.
- Non mi va di festeggiare.
- A me non va di festeggiare.

Eu não tenho vontade de festejar.

- Non avevo voglia di cucinare.
- Io non avevo voglia di cucinare.
- Non mi andava di cucinare.
- A me non andava di cucinare.

Eu não estava a fim de cozinhar.

- Non ho voglia di studiare.
- Io non ho voglia di studiare.
- Non mi va di studiare.
- A me non va di studiare.

Eu não estou a fim de estudar.

- Non ho voglia di cucinare.
- Io non ho voglia di cucinare.
- Non mi va di cucinare.
- A me non va di cucinare.

Não estou a fim de cozinhar.

- Non ho voglia di dormire.
- Io non ho voglia di dormire.
- Non mi va di dormire.
- A me non va di dormire.

Não estou com vontade de dormir.

- Sembra che tu voglia dire qualcosa.
- Sembra che lei voglia dire qualcosa.
- Sembra che vogliate dire qualcosa.
- Sembra che voi vogliate dire qualcosa.

Parece que você quer dizer alguma coisa.

- Non mi va di guardare la TV stasera.
- Non mi va di guardare la TV stanotte.
- Non ho voglia di guardare la TV stasera.
- Io non ho voglia di guardare la TV stasera.
- Non ho voglia di guardare la TV stanotte.
- Io non ho voglia di guardare la TV stanotte.

Não estou com vontade de ver televisão hoje à noite.

Ho voglia di latte ma non ce n'è nel frigo.

Queria um pouco de leite, mas não há nenhum na geladeira.

Nessuno dei due aveva voglia di rientrare in quella casa.

Nenhum dos dois estava com vontade de entrar de novo naquela casa.

- Non ho voglia di alzarmi.
- Non mi va di alzarmi.

Não estou com vontade de me levantar.

- La perdita di mia figlia mi ha tolto la voglia di vivere.
- La perdita di mia figlia mi ha portato via la voglia di vivere.

Perder minha filha me tirou a vontade de viver.

La mattina sono molto pigro, non ho voglia di fare nulla.

Durante a manhã eu me sinto com muita preguiça; não quero fazer nada.

Come è possibile pensare che io non ti voglia più bene?

- Como é possível pensar que eu já não te quero bem?
- Como podes pensar que eu não te quero mais?

Quando si ha veramente voglia di fare qualcosa, lo si fa.

Quando você realmente tem vontade de fazer algo, você o faz.

- Non ho davvero voglia di parlare.
- Io non ho davvero voglia di parlare.
- Non mi va davvero di parlare.
- A me non va davvero di parlare.

- Eu não estou com vontade de conversar.
- Eu não estou muito a fim de conversar.

- Non ho voglia di uscire stasera.
- Io non ho voglia di uscire stasera.
- Non mi va di uscire stasera.
- A me non va di uscire stasera.

- Não estou com vontade de sair esta noite.
- Não estou com vontade de sair hoje à noite.

- Non ho voglia di bere vodka.
- Io non ho voglia di bere vodka.
- Non ho voglia di bere della vodka.
- Io non ho voglia di bere della vodka.
- Non mi va di bere vodka.
- A me non va di bere vodka.
- Non mi va di bere della vodka.
- A me non va di bere della vodka.

- Não estou com vontade de tomar vodca.
- Não estou com vontade de beber vodca.

Non ho voglia di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

- Não estou com vontade de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?
- Não estou com vontade alguma de trabalhar. Que tal irmos ver um filme?

Potresti essere forzato a combattere, sia che tu lo voglia oppure no.

Você pode ser obrigado a lutar, querendo ou não.

- Ho voglia di mangiare dei popcorn.
- Mi va di mangiare dei popcorn.

Estou com vontade de comer pipoca.

Ho voglia di andare al cinema a vedere un bel film d'azione.

Estou com vontade de ir ao cinema ver um bom filme de ação.

- A Tom non andava di aspettare.
- Tom non aveva voglia di aspettare.

Tom não estava a fim de esperar.

- Tom non ha voglia di studiare.
- A Tom non va di studiare.

Tom não tem vontade de estudar.

- A Tom non va di mangiare.
- Tom non ha voglia di mangiare.

- Tom não tem vontade de comer.
- Tom não está a fim de comer.

- A Tom non va di cucinare.
- Tom non ha voglia di cucinare.

Tom não está a fim de cozinhar.

- A Tom non andava di parlare.
- Tom non aveva voglia di parlare.

Tom não estava a fim de conversar.

Non sei tenuto ad andare a ballare, a meno che tu non voglia.

Você não tem de ir dançar a menos que queira.

- Non ho voglia di studiare francese oggi.
- Io non ho voglia di studiare francese oggi.
- Non mi va di studiare francese oggi.
- A me non va di studiare francese oggi.

Eu não estou a fim de estudar francês hoje.