Translation of "Dai" in French

0.008 sec.

Examples of using "Dai" in a sentence and their french translations:

- Dai, dai, dai, guarda.
- Dai, dai, dai, guardi.
- Dai, dai, dai, guardate.

Viens, viens, viens, regarde !

Dai!

Allons !

- Stai fuori dai guai.
- Stia fuori dai guai.
- State fuori dai guai.

- Te mets pas dans la merde.
- Ne vous mettez pas dans les ennuis.

- Sono spaventato dai cani.
- Io sono spaventato dai cani.
- Sono spaventata dai cani.
- Io sono spaventata dai cani.

J'ai peur des chiens.

Dai, Tony.

Allez, Tony.

Dai, andiamo!

- Allez, on y va !
- Bon, allons-y !

- Dipende tutto dai soldi.
- Tutto dipende dai soldi.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

- Lei è attratta dai negri.
- È attratta dai negri.

Elle est attirée par les nègres.

- Ho imparato dai migliori.
- Io ho imparato dai migliori.

J'ai appris des meilleurs.

- È ossessionata dai libri.
- Lei è ossessionata dai libri.

Elle est obsédée par les livres.

dai media elettronici,

avec les media électroniques,

"Bravo. Vieni, dai".

là, là.

Dai, viviamo qui!

Vivons ici !

Dai, viaggiamo insieme.

Voyageons ensemble.

- Dovete imparare dai vostri errori.
- Devi imparare dai tuoi errori.

- Vous devez apprendre de vos erreurs.
- Tu dois apprendre de tes erreurs.

- Tatoeba è risorto dai morti.
- Tatoeba è risuscitato dai morti.

Tatoeba s’est levé d’entre les morts.

- È stato riferito dai giornali.
- È stata riferita dai giornali.

Cela a été rapporté dans les journaux.

- È stato assolto dai suoi peccati.
- Lui è stato assolto dai suoi peccati.
- Fu assolto dai suoi peccati.
- Lui fu assolto dai suoi peccati.

Ses péchés lui furent pardonnés.

- Prova a restare fuori dai guai.
- Provate a restare fuori dai guai.
- Provi a restare fuori dai guai.

Essaie de rester à l'écart des ennuis.

- È indipendente dai suoi genitori.
- Lui è indipendente dai suoi genitori.

- Il ne dépend pas de ses parents.
- Il est indépendant de ses parents.

- Dipende ancora dai suoi genitori.
- Lei dipende ancora dai suoi genitori.

Elle dépend encore de ses parents.

Decidi in fretta, dai.

Il faut vite se décider.

Esce solo dai vulcani?

sort-il exclusivement des volcans ?

Sugli autobus dai professionisti.

dans les bus des professionnels.

E dai propri campi.

et de leurs propres champs.

Proviene dai processi agricoli.

provient des processus agricoles.

Dai un'occhiata lì! - Sì.

Jetez un oeil là-bas! - Oui.

- Avanti, Jiro.
- Dai, Jiro.

Allez, Jiro.

Dai, cominciamo a tradurre!

Commençons à traduire !

Dai da mangiare all'uccello!

Nourris l'oiseau !

È attratta dai negri.

Elle est attirée par les nègres.

Dai, discutiamo del problema.

Discutons de ce problème !

- Avanti, Tom.
- Dai, Tom.

Allez, Tom !

Dai delle tue notizie!

Donne de tes nouvelles !

Dai tempo al tempo.

Donne du temps au temps.

Accompagnami dai miei compagni.

Accompagne-moi chez mes copains.

- Il ponte è stato costruito dai Romani.
- Il ponte fu costruito dai Romani.
- Il ponte venne costruito dai Romani.

Le pont a été construit par les Romains.

- Sono economicamente indipendente dai miei genitori.
- Io sono economicamente indipendente dai miei genitori.

Je suis financièrement indépendant de mes parents.

- È economicamente indipendente dai suoi genitori.
- Lui è economicamente indipendente dai suoi genitori.

Il est financièrement indépendant de ses parents.

Professionisti, dai dirigenti agli imprenditori:

Professionnels, des dirigeants aux entrepreneurs :

Eccolo. Vieni. Dai, vieni qui.

Je le vois. Allez. Allez, viens par là.

Essere ben accolto dai visitatori .

par les visiteurs .

E dai sempre molto aiuto.

Et donnez toujours beaucoup d'aide.

Dai aria a quelle scarpe!

Aère ces chaussures !

L'albero si riconosce dai frutti.

- On reconnaît l’arbre à ses fruits.
- C’est à son fruit qu’on reconnaît un arbre.
- Par le fruit on connaît l'arbre.

Dipende ancora dai suoi genitori.

Il dépend encore de ses parents.

Tu non dai ordini qui.

Ce n'est pas toi qui commandes, ici !

Lei è terrorizzata dai cani.

Elle a une peur bleue des chiens.

È indipendente dai suoi genitori.

- Il ne dépend pas de ses parents.
- Il est indépendant de ses parents.

Si impara dai propri errori.

On apprend de ses erreurs.

I frutti derivano dai fiori.

Les fruits sont issus des fleurs.

"Dai, veloce", - le disse lei.

Fais vite, lui dit-elle.

L'interlocutore è influenzato dai presupposti.

L'interlocuteur est influencé par les présupposés.

Lui dipende ancora dai genitori.

Il est encore dépendant de ses parents.

Lei è attratta dai negri.

Elle est attirée par les nègres.

Sono amato dai miei genitori.

Mes parents m'adorent.

Tom è ossessionato dai Pokémon.

Tom est obsédé par Pokémon.

Dai questo libro a Pierre.

Donne ce livre à Pierre.

Dai, smettila di fare capricci!

Arrête tes caprices, veux-tu ?

"Dai, veloce", - gli disse lei.

Fais vite, lui dit-elle.

Bisogna imparare dai propri errori.

On doit apprendre de ses propres fautes.

Dai, come se fossimo extraterrestri.

On dirait qu'on est des extra-terrestres.

Dai da mangiare al criceto.

Nourris le hamster.

Dai, compriamo una mezza anguria.

Achetons une moitié de pastèque.

Dai, buttiamo via tutto questo.

Jetons tout ça.

Dai al gatto del latte!

- Donne un peu de lait au chat !
- Donnez du lait au chat !

Dai questo libro a Ramu.

Donne ce livre à Ramu.

- I miei gusti sono molto diversi dai tuoi.
- I miei gusti sono molto diversi dai suoi.
- I miei gusti sono molto diversi dai vostri.

- Mes goûts sont très différents des tiens.
- Mes goûts sont très différents des vôtres.

La religione è considerata vera dalla gente comune, falsa dai saggi e utile dai governanti.

- Pour les gens ordinaires, la religion est vérité, pour les sages, elle est mensonge, pour les dirigeants, elle est utile.
- L'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile.

- Dai lezioni?
- Tu dai lezioni?
- Dà lezioni?
- Lei dà lezioni?
- Date lezioni?
- Voi date lezioni?

- Es-tu enseignante ?
- Enseignes-tu ?

Il predatore viene sedato dai veterinari

L'intrus sauvage est enfin mis sous sédatif par le personnel vétérinaire

Solo l'oscurità la protegge dai predatori.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

È considerato affidabile dai suoi utenti ...

Ses utilisateurs lui font confiance…

Poi ho detto: "Sì, dai, facciamolo!"

Puis j'ai dit: "Oui, allez, faisons ça!"

Polvere dai grandi pannelli di legno.

partir des grands panneaux de bois.

. Dai tempi del Barbarossa, i vasai

Depuis l'époque de Barbarossa, les potiers sont

Dipende anche dai loro valori interiori,

Cela dépend aussi de leurs valeurs intérieures,

È una delle preferite dai clienti

Elle est l'une des préférées des clients

L'insegnante era circondata dai suoi studenti.

La professeure était entourée par ses étudiants.

Tom è apprezzato dai suoi amici.

Tom est aimé de ses amis.

Tom dipende ancora dai suoi genitori?

Tom dépend-il encore de ses parents ?

Il cantante era conosciuto dai giovani.

Le chanteur était connu des jeunes.

Per favore, dai aria alla stanza.

Aère la pièce s'il-te-plaît.

È molto rispettato dai suoi studenti.

Il est hautement respecté par ses étudiants.

- Dai un'occhiata.
- Dia un'occhiata.
- Date un'occhiata.

- Regarde !
- Regardez !
- Jette un œil !
- Jetez un œil !