Translation of "Capisca" in French

0.003 sec.

Examples of using "Capisca" in a sentence and their french translations:

- Spero tu capisca.
- Spero lei capisca.
- Spero voi capiate.

J'espère que tu comprendras.

Dico questo affinché tu capisca.

Je dis cela afin que tu comprennes.

Non penso che tu capisca.

Je ne pense pas que tu comprennes.

È importante che tu capisca.

C'est important que tu comprennes.

- Non penso che tu capisca.
- Non penso che lei capisca.
- Non penso che voi capiate.

- Je ne pense pas que vous compreniez.
- Je ne pense pas que tu comprennes.

- Dubito che tu capisca.
- Dubito che tu comprenda.

Je doute que tu comprennes.

Ci vorrà un po' prima che lui lo capisca.

Cela prendra du temps avant qu'il comprenne ça.

Sebbene tu capisca il francese, non capisci lo spagnolo.

Bien que tu comprennes le français, tu ne comprends pas l'espagnol.

Sembra che tu non capisca quanto questa cosa sia seria.

Tu ne sembles pas réaliser à quel point ceci est sérieux.

- Non mi aspetto che tu capisca questo.
- Non mi aspetto che lei capisca questo.
- Non mi aspetto che capiate questo.
- Non mi aspetto che voi capiate questo.
- Non mi aspetto che lo capiate.
- Non mi aspetto che tu lo capisca.

- Je ne m'attends pas à ce que vous le compreniez.
- Je ne m'attends pas à ce que tu le comprennes.

Sebbene capisca quello che state dicendo, io non posso essere d'accordo con Voi.

Bien que je comprenne ce que vous dites, je ne peux être d'accord avec vous.

Senza mai rinunciare alla tua intimità, ti consiglio anche di condividere con lui quello che fai quando non c'è, con naturalezza, in maniera che capisca che non ci sono ragioni per la sua gelosia.

Sans jamais renoncer à ton intimité, je te conseille aussi de t'entretenir avec lui de ce que tu fais lorsqu'il est absent, avec naturel, de sorte qu'il comprenne qu'il n'y a pas de raisons à sa jalousie.

Dato che gli anglofoni non-madrelingua che parlano inglese hanno troppa vergogna di non padroneggiarlo, spesso fanno finta, cosa che provoca una sovrastima del loro livello di comprensione da parte dei madrelingua, i quali tutto d'un tratto si sentono tranquilli di poter alzare il livello del linguaggio con costoro, cosa che genera il seguente circolo vizioso: io non capisco bene un madrelingua, ma ne ho vergogna, quindi faccio finta di capirlo, e dunque lui se ne convince e diviene ancora più incomprensibile. Molti anglofoni arrivano così a convincersi che il mondo intero li capisca perfettamente.

Étant donné que les non-natifs anglophones qui parlent anglais ont trop honte de ne pas bien le maîtriser, ils font souvent fort bien semblant, ce qui a pour conséquence une surestimation de leur niveau de compréhension par les locuteurs natifs, qui du coup, se sentent à l'aise pour relever leur niveau de langue avec eux ; il s'ensuit le cercle vicieux suivant : je ne comprends pas bien un natif mais j'en ai honte, donc je fais semblant de le comprendre, donc il s'en persuade et devient encore plus incompréhensible. Beaucoup d'anglophones sont donc ainsi convaincus que le monde entier les comprend parfaitement.