Translation of "Finché" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Finché" in a sentence and their arabic translations:

Finché la ragione

إذا كانت أسبابنا

Finché ho capito.

إنه كذلك، حتى أستطيع ذلك.

Finché continuiamo a farlo,

إذا استمرينا بفعل هذا الأمر

Finché viviamo, dobbiamo lavorare.

طالما أننا نعيش، علينا أن نعمل.

- Aspetta finché non ho finito di mangiare.
- Aspettate finché non ho finito di mangiare.
- Aspetti finché non ho finito di mangiare.

انتظر حتى أنهي الأكل.

Finché la risposta alla domanda

باعتبار أننا أجبنا على الأسئلة

Finché non arrivano i soccorsi.

‫إلى حين وصول المساعدة الطبية.‬

Finché non arriva la notte.

‫حتى الليل.‬

Ma solo finché siamo soli.

ولكن فقط طالما أننا لوحدنا.

Aspettiamo finché non si sveglia.

لننتظر حتى يستيقظ

Finché non ottenemmo il suo rilascio

حتى استطعنا كسب الإفراج عنها

Finché la pressione seguirà questo senso

‫والمهم هو أن الضغط‬ ‫يمضي في هذا الاتجاه.‬

Alcune meno ovvie, finché non ci pensate.

البعض أقل وضوحاً حتى تفكر بها.

Finché non hanno altro scopo nella vita

طالما يفتقدون لهدف في الحياة

Non venire finché non te lo dirò.

لا تأت حتى أقول لك.

L'equatore cresce finché non raggiunge un punto critico.

يصبح خط الاستواء أكبر فأكبر حتى يصل إلى مرحلة حرجة.

Finché le sue ali non saranno egualmente forti,

فطالما أن هذين الجناحين غير متكافئين في القوة،

Finché la polizia non memorizzava i nostri visi.

إلى أن بدأت الشرطة بحفظ وجوهنا.

O finché riteniamo sia colpa loro se siamo infelici,

و أن يكونوا مخطئين إذا لم نكن سعداء،

Bisogna rimanere lì finché non si capiscono le cose.

وعليك أن تبقى في ذلك المكان إلى أن تكتشف الأمور.

Finché non è morto, pochi mesi prima del dibattito.

حتى وفاته، قبل أشهر قليلة من المرافعة.

Non ci importa nulla finché non ci tocca personalmente.

لا نهتم حتى نتأثر نحن شخصيًا؟

Ma finché il senior leader non se ne è andato

ولكن إلى أن غادر المسؤول

Finché non torna la marea, lo aspetta una notte difficile.

‫حتى ارتفاع المد،‬ ‫أمامه ليلة متعبة.‬

Qualunque cosa è teoricamente impossibile finché non è stata fatta.

كل شيء مستحيل نظريا حتى يَحدُث.

Tutto andava bene finché Tom non ha iniziato a bere.

كل شيء كان على ما يرام حتى بدأ توم الشرب.

Non aprire questa lettera finché non sei fuori dal paese.

لا تفتح هذه الرّسالة حتّى تغادر البلد.

Così cerco di non guardarle troppo finché non finisce la stagione.

لذلك أحاول أن لا أشاهد كثيراً حتى الإنتهاء من الموسم.

Finché non sono andato nel Kalahari centrale, circa 20 anni fa.

‫إلى أن ذهبت إلى محمية "كالاهاري" الوسطى‬ ‫قبل 20 عامًا.‬

Per rallentare l'avanzata nemica ... finché Napoleone non arrivò a prendere il comando.

في إبطاء تقدم العدو ... حتى وصل نابليون لتولي المسؤولية.

Ma finché usiamo mappe piane, affronteremo il compromesso delle proiezioni. E ricorda

لكن، ما دمنا نستخدم الخرائط المسطحة يجب علينا الاخذ بعين الاعتبار تلك الاسقاطات وان نتذكر انه

Ma affronteranno lo stesso pericolo notte dopo notte, finché ci saranno gli squali.

‫لكنها ستواجه نفس الخطر ليلة تلو الأخرى‬ ‫إلى أن تغادر القروش البلدة.‬

"Finché è stato possibile per me credere che l'imperatore Napoleone stava combattendo per portare

أعلن مراد: "طالما كان من الممكن بالنسبة لي أن أصدق أن الإمبراطور نابليون كان يقاتل من أجل إحلال

Suchet tenne diligentemente a bada i nemici della Francia ... finché non arrivò la notizia della

أبقى سوشيت بأمانة أعداء فرنسا في مأزق ... حتى وصلت أخبار

Soult condusse una serie di audaci incursioni sulle linee austriache, finché non fu colpito al ginocchio

قاد سولت سلسلة من الغارات الجريئة على الخطوط النمساوية ، حتى أصيب في ركبته

Giocarono un ruolo cruciale nel trattenere l'esercito russo ... finché Napoleone non arrivò per sferrare un colpo decisivo.

ولعبوا دورًا حاسمًا في صد الجيش الروسي ... حتى وصل نابليون لتوجيه ضربة حاسمة.

Parlando di questo predatore, dice che non sai quanto sia diffuso finché non lo vedi coi tuoi occhi.

‫يقول إنه عندما يتعلق الأمر‬ ‫بقاتل حرشفي خطير‬ ‫فإنك لا تعرف كم هي منتشرة‬ ‫إلى حين أن ترى ذلك بنفسك.‬