Translation of "Mondat" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Mondat" in a sentence and their russian translations:

- Ez mondat.
- Ez egy mondat.

Это предложение.

- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!

- Ах какое предложение!
- Вот это предложение!

Az orosz mondat az olasz mondat fordítása.

Русское предложение - это перевод итальянского предложения.

- Ez nem egy mondat.
- Ez nem mondat.

Это не предложение.

- A mondat rendben van.
- Helyes a mondat.

- Предложение верно.
- Предложение верное.

- Ez a mondat helyes.
- Ez a mondat kifogástalan.

Это предложение прекрасно.

- Ez a mondat uncsi.
- Ez a mondat unalmas.

Это предложение скучное.

- Ez egy szomorú mondat.
- Ez a mondat szomorú.

Это грустное предложение.

- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.

Предыдущее предложение верно.

- Már van ilyen mondat.
- Ez a mondat már létezik.

- Это предложение уже существует.
- Такое предложение уже есть.

- Ez a mondat nem lengyel.
- A mondat nem lengyel.

- Это предложение не на польском языке.
- Это предложение не на польском.

- Nem egész mondat ez.
- Ez nem egy egész mondat.

- Это неполное предложение.
- Это не полное предложение.

- Ez a mondat tényleg bizarr.
- Ez a mondat valóban bizarr.

Эта фраза в самом деле странная.

- Tudtátok, hogy ez egy mondat?
- Tudod, hogy ez egy mondat?

Ты знал, что это предложение?

Ez nem egy mondat.

Это не предложение.

Ez a mondat értelmetlen.

Эта фраза не имеет смысла.

A mondat kétféleképpen értelmezhető.

- Это предложение можно перевести двумя способами.
- Это предложение может быть интерпретировано двумя способами.

Ez a mondat helyes?

Это предложение правильное?

A mondat rendben van.

Предложение верно.

A mondat nem lengyel.

Это предложение не на польском языке.

Ez a mondat szomorú.

Это грустное предложение.

Ez a mondat hamis.

Это предложение ложно.

Mindkét mondat ugyanazt jelenti?

Действительно ли оба предложения означают одно и то же?

Ez a mondat hazugság.

Это предложение — ложь.

A mondat nyelvtanilag helyes.

- Это предложение грамматически верно.
- Это предложение грамматически корректно.

Ez a mondat vicces.

Это смешное предложение.

Ez egy véletlenszerű mondat.

Это случайное предложение.

Ez a mondat túl hosszú.

Это предложение слишком длинное.

Az egy szokatlanul hosszú mondat.

Это необычайно длинное предложение.

Nyolcvan mondat elég mára, viszlát.

Восемьдесят предложений на сегодня достаточно, до свидания!

Ez a mondat ige nélküli.

Это предложение без глагола.

Ez egy nagyon jó mondat.

Это очень хорошее предложение.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Здесь много предложений без перевода.

Ez a mondat nem lengyel.

- Это предложение не на польском языке.
- Это предложение не на польском.

Ez a mondat már létezik.

- Это предложение уже есть.
- Такое предложение уже есть.

Ez a mondat túl hosszú!

Это предложение слишком длинное!

- A mondat javításához kattintson a ceruza ikonra.
- A mondat javításához kattints a ceruza ikonra.
- A mondat javításához kattintsál a ceruza ikonra.

Чтобы изменить предложение, нажмите на иконку с изображением карандаша.

- Ez az egyetlen német mondat, amit ismerek.
- Ez az egyetlen német mondat, amit tudok.

Это единственная немецкая фраза, которую я знаю.

Ez a mondat hét szóból áll.

- Это предложение содержит в себе семь слов.
- В состав этого предложения входит семь слов.
- В этом предложении семь слов.

Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.

Это предложение кажется грамматически правильным.

A mondat végére pontot kell rakni.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

A két mondat tartalma megfelel egymásnak.

- Оба предложения написаны грамотно.
- Оба предложения написаны складно.

Szovjet-Oroszországban a mondat ír téged!

В Советской России предложение пишет тебя!

Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Örülök, hogy a mondat tetszik neked.

Я рада, что предложение тебе нравится.

Ez a mondat nem az enyém.

Это предложение мне не принадлежит.

Szerinted mit jelent ez a mondat?

- Как ты думаешь, что это значит?
- Как думаешь, что означает это предложение?

A mondat végére pontot kell tenni.

В конце предложения нужно ставить точку.

Azt hiszem ez a mondat hibátlan.

По-моему, в этом предложении нет ошибок.

Ez a mondat negyvenöt betűből áll.

Это предложение состоит из сорока пяти букв.

Pontnak kell lennie a mondat végén.

- В конце предложения должна стоять точка.
- В конце предложения должна быть точка.

Ez a mondat még nincs lefordítva.

- Это предложение ещё не перевели.
- Это предложение ещё не было переведено.

Mit jelent ez az eszperantó mondat?

Что означает это предложение на эсперанто?

A mondat végéről hiányzik a pont.

В конце предложения не хватает точки.

Kíváncsi vagyok, kié ez a mondat.

Интересно, чьё это предложение.

- A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
- Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
- Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
- Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.

На данный момент на Татоэба есть шесть предложений на монгольском языке.

- A mondat megváltozott a javaslatnak megfelelően.
- A mondat a javaslatnak megfelelően megváltozott.
- A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
- A mondatot a javaslatnak megfelelően megváltoztattuk.

Предложение изменено согласно рекомендации.

- Biztos vagy benne, hogy ez egy jó mondat?
- Biztos vagy abban, hogy ez egy jó mondat?

- Ты уверена, что это хорошее предложение?
- Ты уверен, что это хорошее предложение?

Egy angol mondat első szavát nagybetűvel kell kezdeni.

Первое слово в английском предложении должно начинаться с большой буквы.

Rendben van a mondat, bár én máshogy fogalmaznám.

Предложение верное, хотя я бы сформулировал его по-другому.

Biztos vagy benne, hogy ez egy jó mondat?

- Ты уверена, что это хорошее предложение?
- Ты уверен, что это хорошее предложение?
- Вы уверены, что это хорошее предложение?

Az angol mondattal ellentétben az orosz mondat egyértelmű.

В отличие от английского, русское предложение имеет только одно значение.

Nem mondat vagyok. Töröljetek ki a Tatoeba-ból.

Я не предложение. Меня следует удалить из проекта Tatoeba.

Eléggé zűrzavaros ez a mondat. Nem anyanyelvi írta?

- С этим предложением всё плохо. Его писала иностранка?
- С этим предложением всё плохо. Его писал иностранец?

Ne aggódjon. Minden mondat jelentését el fogom magyarázni.

Не беспокойтесь. Я объясню значение каждой фразы.

Még ha a mondat szórendjét nem is változtatjuk meg,

Даже если оставить слова в том же порядке

Miért szól az összes mondat itt Tomról és Maryről?

Почему все предложения здесь о Томе и Мэри?

Minden egyes mondat jelentését el fogom magyarázni, miután elolvastuk.

Я объясню, что означает каждое предложение, после того как мы все их прочитаем.

Csak most vettem észre, hogy van már ilyen mondat.

Я только что заметил, что такое предложение уже есть.

- Elnézést, meg tudnád nekem mondani, mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, meg tudja nekem magyarázni, hogy mit jelent ez a mondat?

Извините, вы объясните мне значение этого предложения?

Az egész élet egy mondat és mi vagyunk a fordítói.

Вся жизнь - это одно предложение, и мы - его переводчики.

Nem vagyok egész mondat. Ki kell törölni a Tatoeba projektből.

Я не предложение. Меня следует удалить из проекта Tatoeba.

Érdekes, hogy ez a mondat még nem lett oroszra lefordítva.

Удивительно, что это предложение до сих не перевели на русский язык.

A mondat nem teljesen rossz, de nem is teljesen helyes.

Предложение не совсем неправильное, но и не совсем правильное.

Elnézést, meg tudja nekem magyarázni, hogy mit jelent ez a mondat?

Извините, вы объясните мне значение этого предложения?

Miért ne lenne ez mondat? Nagybetűvel kezdődik és pont van a végén.

Почему это не предложение? Оно начинается с большой буквы, а в конце стоит точка.

- Ezt a mondatot még nem fordították le.
- Ez a mondat még nincs lefordítva.

Это предложение ещё не перевели.

- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?

Интересно, что эта фраза значит.

Egy új mondat olyan, mint a tengerbe dobott palack - egy nap lefordítja valaki.

Новое предложение как послание в бутылке: когда-нибудь его переведут.

Néha egy mondat többet ér egy szónál, és néha egy szó többet ér egy mondatnál.

Иногда фраза стоит больше слова, а иногда одно слово стоит больше целой фразы.

- Mit jelent ez a mondat?
- Mi a jelentése ennek a mondatnak?
- Mi ennek a mondatnak a jelentése?

- Каково значение этой фразы?
- Что означает эта фраза?

- Egyébként, ha japánból fordítasz, kerüld a névtelen mondatokat. Nagyon sok nem tűnik közülük természetesnek, és helytelen.
- Egyébként ha japánból fordítasz, hagyd ki a gazdátlan mondatokat - nagyon sok ilyen mondat nem hangzik természetesen, és egyszerűen helytelen.

Кстати, будете переводить с японского — избегайте предложений без хозяина: среди них очень много ненатуральных и просто неправильных.