Translation of "Világos" in German

0.006 sec.

Examples of using "Világos" in a sentence and their german translations:

Világos?

Ist das klar?

Minden világos!

Alles ist klar.

Minden világos?

Ist alles klar?

Világos söre van?

Haben Sie helles Bier?

Egyáltalán nem világos.

Es ist überhaupt nicht klar.

Világos, hogy hazudott.

Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast.

Tehát nem teljesen világos,

Wir können uns also nicht darauf verlassen,

Szeretem a világos színeket.

Ich mag helle Farben.

- Ez világos.
- Ez tiszta.

Es ist klar.

- Rendben.
- Értem.
- Minden világos.

Alles klar.

A világos szín kövérít.

Helle Farben lassen einen dick erscheinen.

Világos indul és nyer.

Weiß zieht und gewinnt.

Világos, mint a nap.

Das ist doch sonnenklar.

Csak hogy egészen világos legyen:

Um das Ganze mal in einen Kontext zu setzen:

Odakint még mindig világos van.

- Draußen ist es noch hell.
- Es ist noch hell draußen.

Világos, miért fáj a gyomra.

Es ist klar, warum sein Magen schmerzt.

- Érthető vagyok?
- Világos a magyarázatom?

Ist meine Erklärung klar?

Nem túl világos a leírás.

Die Darstellung ist nicht sehr übersichtlich.

Tom holléte nem volt világos.

- Tom ist verschwunden.
- Tom verschwand.

Ez egy nagyon világos dolog.

Das ist eine ganz klare Sache.

Világos, hogy tudja a választ.

Es ist klar, dass er die Antwort weiß.

A szoba tágas és világos.

Das Zimmer ist geräumig und hell.

Milyen világos van még mindig!

Wie hell es immer noch ist!

Világos, hogy e hátrányos helyzetű gyerekeknek

und jetzt ist belegt, dass es diese benachteiligten Kinder

- Minden világos, főnök!
- Minden rendben, főnök!

Alles klar, Chef!

- Verőfényes napon történt.
- Világos nappal történt.

Es passierte am helllichten Tag.

Még nem világos a baleset oka.

Die Unfallursache ist noch immer nicht klar.

- Érthető a magyarázatom?
- Világos a magyarázatom?

Ist meine Erklärung klar?

Lassan világos lesz számomra, hogy ez lehetetlen.

Langsam wird mir klar, dass es unmöglich ist.

- Még csak reggel öt óra és mégis világos van.
- Még csak reggel öt óra van, és mégis világos.

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.

Jobb szeretem a világos sört, mint a barnát.

Ich ziehe helles Bier dem dunklen vor.

Nem világos, hogy ki írta ezt a levelet.

Es ist nicht klar, wer diesen Brief geschrieben hat.

Itt volt ma, és egy pohár világos sört ivott.

Er war heute hier und hat ein kleines Helles getrunken.

Milyen színű a vizelete: világos, sötétsárga, vöröses vagy sörbarna?

Welche Farbe hat dein Urin: hell, dunkelgelb, rötlich oder bierbraun?

A gepárd esélyei a telihold körüli világos éjszakákon a legjobbak.

In hellen Vollmondnächten stehen seine Chancen am besten.

- Nyilvánvalóan ez a legfontosabb pont.
- Világos, hogy ez a legfontosabb pont.

Offensichtlich ist das der wichtigste Punkt.

- Miért van kint olyan világos?
- Mi ez a nagy világosság odakint?

Warum ist es draußen so hell?

- Világos volt, hogy valami rendkívüli történt.
- Nyilvánvaló volt, hogy valami rendkívüli történt.

Es war klar, dass etwas Außergewöhnliches geschehen war.

Világos volt, hogy ez a lusta diák sohasem teljesítené a családja elvárásait.

Es war klar, dass dieser faule Schüler die Erwartungen seiner Familie nie erfüllen würde.

A doktor baljóslatú megjegyzéséből ítélve világos volt, hogy komor hírei vannak a beteg számára.

Nach der unheilverkündenden Äußerung des Doktors war es klar, dass er düstere Neuigkeiten für den Patienten hatte.

- Nem tiszta, mit kell tenned?
- Nem vili, mi a dolgod?
- Nem világos, mi a dolgod?

Ist dir nicht klar, was du zu tun hast?

— Remélem, világos az ön számára, hogy többé nem tölti be a helyettes szerepet? — Ezt értsem úgy, hogy el vagyok küldve?

„Ihnen ist hoffentlich klar, dass Sie als meine Stellvertreterin nicht länger zu halten sind.“ – „Heißt das, ich bin entlassen?“

A hasznos és a haszontalan világos megkülönböztetése egymástól majdnem olyan egyszerű, mint a víz és a jég közötti finom vonal meghatározása.

Sauber zwischen „nützlich“ und „nutzlos“ zu unterscheiden ist ungefähr so einfach, wie den feinen Grat zwischen Wasser und Eis festzulegen.

- Nem kell mondanod semmit; mindent értek.
- Nincs szükség rá, hogy bármit is mondj, megértettem mindent.
- Semmit sem kell mondanod, minden világos.

Du brauchst nichts zu sagen, ich habe alles verstanden.

- Én a kezdettől fogva tudtam, hogy te nem vagy egy angyal.
- A kezdettől fogva világos volt számomra. hogy te nem vagy egy angyal.

Mir von Anfang an klar, dass du kein Engel bist.