Translation of "Szívem" in German

0.010 sec.

Examples of using "Szívem" in a sentence and their german translations:

- Hazahúzott a szívem.
- Hazahozott a szívem.

Mein Herz hat mich nach Hause geführt.

Összetörted a szívem.

Du hast mir das Herz gebrochen.

Vérzik a szívem.

Mein Herz blutet.

Szívem megtelt örömmel.

Mein Herz war voller Freude.

Megtalálta szívem kulcsát.

Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.

Dobog a szívem.

Mein Herz ist am Pochen.

Tiéd a szívem.

Dein ist mein Herz.

Mondtál valamit, szívem?

Hast du etwas gesagt, meine Liebe?

Erősen dobog a szívem.

Mein Herz klopft stark.

Itt van a szívem.

Hier ist mein Herz.

Nagyon fáj a szívem!

Mir tut das Herz sehr weh!

Érted dobog a szívem.

Mein Herz schlägt für dich.

A szívem elkezdett erősen verni.

Mein Herz fing an zu klopfen.

Ne törd össze a szívem!

Brich mir nicht das Herz!

A szavaid felmelegítik a szívem.

Deine Worte erwärmen mir das Herz.

Gyakran hallom a szívem dobogni.

Ich spüre oft mein Herz schlagen.

- Szaporán ver a szívem.
- Úgy ver a szívem, hogy majd kiugrik a helyéről.

Das Herz schlägt mir bis zum Halse.

- A szívem olasz, az agyam német.
- A szívem olaszként érez, az agyam németként gondolkodik.

Mein Herz fühlt italienisch, mein Hirn denkt deutsch.

Ettől a daltól összeszorul a szívem.

- Dieses Lied macht mich wehmütig.
- Dieses Lied stimmt mich wehmütig.

- Nézze el nekem, de a szívem már másé.
- Nézze el nekem, hogy a szívem már foglalt.

Verzeihen Sie! Mein Herz gehört einem anderen.

Éreztem, hogy gyorsabban kezd verni a szívem.

Ich fühlte, wie mein Herz schneller schlug.

A te szavaidnál melegszik fel a szívem.

Bei deinen Worten wird mir warm ums Herz.

A szavai békével töltötték el a szívem.

Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.

Az én szívem nem ismer semmi más szerelmet.

Mein Herz kennt keine andre Liebe.

A szívem gyorsabban vert arra várva, mi lesz.

Mein Herz schlug schneller in Erwartung der Zukunft.

Valahol a szívem tájékán lángol egy titkos szerelem.

Tief in meiner Brust brennt eine geheime Liebe.

- Neked adom a szívem.
- Neked adom a szívemet.

- Ich gebe dir mein Herz.
- Ich gebe Ihnen mein Herz.

Legyen kint akármilyen hideg, te felmelegíted a szívem.

Egal wie kalt es draußen ist, du wärmst mein Herz.

A szavaid hallatán melegség járja át a szívem.

Bei deinen Worten wird’s mir warm ums Herz.

A szívem mellette szól, de az eszem ellene.

Ich bin emotional dafür, aber rational dagegen.

Majd megszakadt a szívem, mikor együtt láttam valaki mással.

Es zerriss mir fast das Herz, als ich sie mit einem anderen sah.

Büszkeség tölti el a szívem, amikor a bátyámra gondolok.

Ich denke mit Stolz an meinen Bruder.

Tomi volt az első fiú, aki összetörte a szívem.

Tom war der erste Junge, der mir das Herz gebrochen hat.

Amikor közelebb állt hozzám, elkezdett gyorsabban kalapálni a szívem.

Als sie sich näher zu mir stellte, schlug mein Herz schneller.

- A szívemet öröm töltötte meg.
- Boldogság hatotta át a szívem.

Mein Herz war von Freude erfüllt.

- Nagyon büszke vagyok rá.
- Nagy büszkeséggel tölti el a szívem.

Ich bin darauf sehr stolz.

- Nem volt szívem elmondani neki.
- Nem vitt rá a lélek, hogy elmondjam neki.

Ich hab’s nicht übers Herz gebracht, es ihr zu sagen.

- Jó éjt, drágám!
- Jó éjt, kedvesem!
- Jó éjt, szívem!
- Jó éjszakát, mókuskám!
- Jó éjt, szerelmem!

Gute Nacht, Schatz!

- Álmos vagy, csillagom?
- Álmos vagy, galambom?
- Álmos vagy, tubicám?
- Álmos vagy, kicsim?
- Álmos vagy, mókuskám?
- Álmos vagy, aranyom?
- Álmos vagy, macikám?
- Álmos vagy, édesem?
- Álmos vagy, bogaram?
- Álmos vagy, szívem?
- Álmos vagy, virágszálam?
- Álmos vagy, drágám?
- Álmos vagy, drágaságom?
- Álmos vagy, gyöngyvirágom?
- Álmos vagy, szerelmem?
- Álmos vagy, nyuszikám?
- Álmos vagy, madárkám?
- Álmos vagy, szívecském?
- Álmos vagy, tubarózsám?

Bist du schläfrig, Schatz?